Exemples d'utilisation de "disaggregate" en anglais

<>
For each indicator, it is important to disaggregate by age and sex, wherever possible. Важно, чтобы по возможности каждый показатель был дезагрегирован по признаку возраста и пола.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNDP had introduced a new information technology system (an enterprise resource planning system named “Atlas”), starting in January 2004, to support the organization in attaining disaggregate analysis of recovery income and a better formulation of requisite structures, which was impaired in the past owing to system limitations. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в январе 2004 года ПРООН внедрила новую информационную систему (систему планирования ресурсов на уровне предприятий, получившую название «Атлас») для оказания организации помощи в проведении разукрупненного анализа поступлений по линии возмещения расходов и более четкого определения требуемых структур, что в прошлом осложнялось существовавшими системными ограничениями.
Indeed, many academics-not just professional knowledge managers-have endorsed recent steps to disaggregate the "unity of teaching and research" that has defined the university since the early 19 th century. На самом деле многие профессора - и не только профессиональные управленцы в сфере образования - поддерживают последние шаги по разделению "единства образовательных и исследовательских ветвей", которое характеризовало университеты с 19 века.
If possible, please disaggregate these data by gender, ethnic origin and places of detention. По возможности, просьба дезагрегировать эти данные по гендерному признаку, признаку этнического происхождения и местам содержания под стражей.
In some cases, it was difficult to disaggregate the data because capacity-building cuts across other activities. В ряде случаев было трудно дезагрегировать данные, поскольку мероприятия по укреплению потенциала интегрированы в другие виды деятельности.
While it would be ideal to disaggregate data by all possible grounds of discrimination, this is not always possible. Хотя в идеале следует дезагрегировать данные по возможным основаниям для дискриминации, это не всегда оказывается возможным.
Although it was not obligatory to disaggregate statistics on the basis of sex, certain departments and ministries did so. Хотя не обязательно дезагрегировать статистические данные по признаку пола, некоторые департаменты и министерства делают это.
Agriculture occupations: the distinction between managers of agricultural enterprises, farmers and other skilled workers in agriculture and labourers; and on the need to further disaggregate subsistence agriculture. Сельскохозяйственные занятия: проведение различий между управляющими сельскохозяйственных предприятий, фермерами и другими квалифицированными рабочими в сфере сельского хозяйства и неквалифицированными сельскохозяйственными рабочими; изучение необходимости дополнительного дезагрегирования работников сельскохозяйственного производства, производящих продукцию для личного потребления.
They tried to disaggregate population data at NUTS level 5 by using the CORINE Land Cover layer in order to distribute the data in a more realistic way. Была предпринята попытка провести дезагрегирование данных о численности населения на уровне 5 КТЕС с использованием слоя растительного покрова CORINE для обеспечения реалистичного распределения данных.
As a consequence, there is no easy and direct way to disaggregate indicators variables (such as revenue), available in the United Nations statistical databases, by ethnicity or race. Таким образом, переменные значения показателей (например, дохода), которые включены в статистические базы данных Организации Объединенных Наций, беспрепятственно и напрямую дезагрегировать по признаку этнического происхождения или расы невозможно.
This should not be considered an exhaustive list: other countries, from which information could not be obtained at that time, may also routinely disaggregate population data by ethnicity. Этот список не является исчерпывающим: другие страны, от которых невозможно было получить информацию на момент подготовки доклада, могут также регулярно дезагрегировать данные по этническому признаку.
Given the prevalence of disability in older cohorts, in 1998 the Population Division began to disaggregate all five-year population cohorts by sex for national, regional and global populations to age 100. С учетом распространения инвалидности в других когортах Отдел народонаселения начал в 1998 году дезагрегировать все пятилетние демографические когорты по признаку пола с разбивкой по группам населения на национальном, региональном и глобальном уровнях вплоть до возраста 100 лет.
Thus, for example, to disaggregate the outcome indicator of “proportion of homeless population using shelters” one could include indicators that ask for specific information, such as “number of shelters per thousand homeless women”. Так, например, для дезагрегирования такого итогового показателя, как " доля бездомных, пользующихся приютами ", можно воспользоваться показателями, дающими конкретную информацию, например, показателем " количества приютов на тысячу бездомных женщин ".
UNICEF therefore emphasizes the need to disaggregate national data in order to better identify population groups that are adversely affected by disparities, even in countries with good progress on quality education for all. Поэтому ЮНИСЕФ подчеркивает необходимость дезагрегирования национальных данных, с тем чтобы лучше выявлять группы населения, на которых отрицательно сказываются такие неравенства, даже в странах, добившихся неплохого прогресса в области качественного образования для всех.
There is also no central database to record levels and patterns of crime, disaggregate statistics by age or gender or to identify potential cases of human trafficking, and the information technology infrastructure is severely limited. Отсутствует также центральный банк данных для регистрации количества и характера преступлений, ведения дезагрегированной статистики с разбивкой по возрасту или половой принадлежности или для выявления возможных случаев торговли людьми, а информационно-технологическая инфраструктура НПТЛ крайне ограничена.
The Committee regrets the fact that for certain areas covered by the Convention, the State party was unable to supply statistics, or appropriately disaggregate those supplied (e.g. by age, gender and/or ethnic group). Комитет выражает сожаление в связи с тем, что по некоторым областям, охватываемым Конвенцией, государство-участник не смогло представить статистические данные либо должным образом дезагрегировать представленные данные (например, по возрасту, полу и/или по этническим группам).
With regard to databases and monitoring systems, despite the advancement on development of monitorable plans, there is a need to build national capacity so that the implementers are able to disaggregate available data and utilize them. Что касается баз данных и систем мониторинга, то несмотря на достигнутые успехи в разработке поддающихся контролю планов сохраняется необходимость в создании национального потенциала, с тем чтобы специалисты по их внедрению могли дезагрегировать имеющиеся данные и использовать их.
Notwithstanding, States should make efforts to disaggregate data at least by age, gender, relevant demographic group (e.g., ethnicity, language, religion or migrant status), socio-economic status and geographical factors (urban/rural populations and territorial divisions). Тем не менее, государствам следует стремиться дезагрегировать данные по крайней мере по возрасту, полу, соответствующим демографическим категориям (например, этническая принадлежность, язык, религия или статус мигранта), социально-экономическому положению и географическим факторам (городское/сельское население и территориальное деление).
In 2006 HAI's recommendation to collect and disaggregate data by age and sex was included in a UNAIDS Secretariat paper on actions to overcome obstacles to universal access to treatment, care, prevention and support at the country level. В 2006 году рекомендация организации «Хелпэйдж интернэшнл» о сборе и дезагрегировании данных по возрасту и полу была включена в документ Секретариата ЮНЭЙДС о мерах по преодолению препятствий на пути всеобщего доступа к лечению, уходу, профилактике и поддержке на страновом уровне.
It recommends that the State party disaggregate its surveys and opinion polls, not only by sex but also by age and, on the basis of the results increase targeted efforts at advancing the notion of parenting as a social responsibility of both mothers and fathers. Он рекомендует государству-участнику дезагрегировать его обследования и опросы не только по признаку пола, но и по возрасту и на основе результатов активизировать целенаправленные усилия по популяризации идеи воспитания детей как общественной обязанности как матерей, так и отцов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !