Exemples d'utilisation de "disapproval" en anglais
Stag parties are high on Father's disapproval list.
Мальчишники занимают почетное место в списке того, что не одобряет отец.
Currently, more than nineteen out of twenty Russians express disapproval with the United States’ leadership.
Сегодня 19 из 20 россиян неодобрительно относятся к руководству Соединенных Штатов.
“The Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Совет выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди.
Using the information in your disapproval email, you can edit your advert and create a compliant one.
Используя информацию из этого эл. письма, вы можете отредактировать рекламу, чтобы она соответствовала нашим правилам.
“The Security Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Совет Безопасности выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди.
But I think from the point of view of a Neanderthal, there would have been a lot of disapproval of the wimpish choppers that we now have.
Но я думаю, что с точки зрения неандертальца, наши жалкие зубки вызвали бы сильное порицание.
As a democratic state with an elected government, Mexico should feel self-confident enough to fight for its interests as they evolve, independently of American approval or disapproval.
Как демократическая страна с законно избранным правительством, Мексика должна чувствовать себя уверенной в достаточной степени, чтобы сражаться за свои интересы по мере их возникновения независимо от того, одобряет это Америка или не одобряет.
Polataiko recounted the attempted censorship on his Facebook page, stating that the ministry provided no reason behind their disapproval and later likened the situation to “a return to totalitarianism.”
На своей странице в Фейсбуке Полатайко поведал о попытке подвергнуть его работу цензуре, утверждая, что министр ничем не мотивировал свой запрет. Вслед за этим художник сравнил ситуацию с «возвратом к тоталитаризму».
Abroad, Egyptian lawmakers were so exercised over the prospect of the French head of state sharing a bed with his girlfriend that several vented their disapproval on the floor of the parliament.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
At the time of the mission, the School was training 24 candidates for judgeships, who will complete their course by March 2000; these candidates have expressed their disapproval of the Supreme Court's decision.
Во время проведения миссии в этом Институте проходили подготовку 24 кандидата в судьи, которая будет завершена в марте 2000 года; эти кандидаты выразили свое несогласие с решением Верховного суда.
The unlawful activities conducted by Mr. Yao and his accomplices seriously disrupted production activities in the city, as well as the inhabitants'daily lives and work routine, endangered public safety and property and provoked the strong disapproval of the general public.
Противоправные действия г-на Яо и его сообщников были сопряжены с серьезным нарушением жизнедеятельности города, а также привели к нарушению привычного уклада жизни и повседневной трудовой деятельности граждан, создали угрозу общественной безопасности и собственности и вызвали явное недовольство широких слоев населения.
President Bush may be too unaware to recognize that his historically high 70% disapproval rating among US voters is related to the fact that his government turned its back on the international community – and thereby got trapped in war and economic crisis.
Президент Буш, возможно, не понимает, что его исторически высокий рейтинг непопулярности (70%) среди американских избирателей связан с тем, что его правительство повернулось спиной к международному сообществу и, таким образом, увязло в войне и экономическом кризисе.
In light of the history of mistreatment and discrimination suffered by African-Americans, he expressed disapproval of any rescinding of affirmative action policies by the Government and objected to such measures being proposed in the name of the principle of non-discrimination.
Напомнив об истории притеснений и дискриминации, которым подвергались афроамериканцы, он выразил несогласие с любым свертыванием правительством стратегий положительных действий и возражал против того, чтобы такие меры предлагались под предлогом осуществления принципа недискриминации.
Instead of postponing Biden’s trip to Beijing to demonstrate disapproval of China’s new ADIZ, the US advised its commercial airlines to respect it, whereas Japan asked its carriers to ignore China’s demand that they file their flight plans through the zone in advance.
Вместо того чтобы отложить поездку Байдена в Пекин, чтобы продемонстрировать несогласие с новой ADIZ Китая, США порекомендовали своим коммерческим авиакомпаниям соблюдать ее, в то время как Япония дала распоряжение своим перевозчикам игнорировать требования Китая, которые заключались в заблаговременном предоставлении планов полетов через указанную зону.
A Support Fund for Women's Gainful Activities had been established in 1990, but obstacles persisted with respect to women's access to finance, including lack of information with regard to credit opportunities and the disapproval expressed by husbands of the economic and entrepreneurial activities of their wives.
В 1990 году создан вспомогательный фонд для доходоприносящей деятельности женщин, однако при этом сохраняются преграды на пути получения женщинами доступа к финансовым средствам, включая отсутствие информации в отношении кредитных возможностей и несогласие мужей с экономической и предпринимательской деятельностью их жен.
The Council expressed its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi; urged all sides to exercise restraint and to refrain from any action that might exacerbate the situation; and reiterated its readiness to consider practical ways in which it could best support the peace process, and the implementation of the Arusha Agreement.
Совет выразил свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди; настоятельно призвал все стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к обострению ситуации; и вновь подтвердил свою готовность рассмотреть практические пути оказания максимально эффективной поддержки мирному процессу и осуществлению Арушского соглашения.
Referring to the introduction by the High Commissioner for Human Rights of his report and the ensuing debate, she stated her disapproval of the general practice, especially in the deliberations of the Third Committee, of attaching greater importance to violations of the civil and political rights than to violations of the economic, social and cultural rights of billions of human beings.
Ссылаясь на доклад, представленный Верховным комиссаром по правам человека, и последовавший затем обмен мнениями, представитель Суринама выражает сожаление в связи с тем, что в целом и в работе Третьего комитета в частности нарушениям гражданских и политических прав уделяется гораздо больше внимания, чем нарушениям экономических, социальных и культурных прав миллиардов людей.
In a letter addressed to the President of the United States, the Custodian of the Two Holy Mosques voices his strong disapproval, condemnation and censure of such acts, offers his sincere condolences to the families of the victims and to the American people and expresses the Kingdom's solidarity with the international community in confronting and combating terrorism in all its forms.
В письме на имя президента Соединенных Штатов Америки хранитель двух священных мечетей заявляет о своем решительном несогласии с такими актами и об их осуждении и порицании и выражает свое искреннее соболезнование семьям жертв и американскому народу, а также заявляет о солидарности Королевства со всем международным сообществом в деле противостояния терроризму во всех его формах и борьбы с ним.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité