Exemples d'utilisation de "disclosure of information" en anglais
However, IRM in Exchange can't prevent the disclosure of information by using these methods:
Однако IRM в Exchange не может предотвратить раскрытие информации следующими способами:
The group discussed the fact that disclosure should be made of the process for holding and voting at annual general meetings and extraordinary general meetings, as well as all other information necessary for shareholders to participate effectively in such meetings.
Группа рассмотрела необходимость обнародования информации о процессе проведения ежегодных общих собраний и процедуре голосования на ежегодных и внеочередных общих собраниях, а также всей другой информации, необходимой для активного участия акционеров в таких собраниях.
In order to safeguard against abuse and maladministration, CTPs should have built-in mechanisms for the disclosure of information about every step of implementation.
Чтобы гарантировать предотвращение злоупотреблений и плохого управления, ПДТ должны иметь внутренние механизмы раскрытия информации о каждом шаге процесса осуществления.
• Legal infrastructure, including clearer lender liability provisions, compulsory environmental liability insurance, and the disclosure of environmental information.
• Юридическая инфраструктура, в том числе более прозрачные условия ответственности заимодавца, обязательное страхование экологической ответственности, а также обнародование экологической информации.
With respect to disclosure of information to third parties it was widely agreed that the Model Law include a provision expressing a duty of confidentiality.
Что касается раскрытия информации третьим сторонам, то согласно широко распространенному мнению Типовой закон включает положения, устанавливающие обязанность соблюдать конфиденциальность.
Although that provision allows that requests from the public for certain information may be refused in certain circumstances related to intellectual property rights, this may happen only where in an individual case the competent authority considers that disclosure of the information would adversely affect intellectual property rights.
Хотя это положение допускает, что запросы общественности о предоставлении определенной информации могут отклоняться в определенных обстоятельствах, связанных с правами интеллектуальной собственности, это может происходить только в тех отдельных случаях, когда компетентный орган считает, что обнародование данной информации способно негативно сказаться на правах интеллектуальной собственности.
With respect to disclosure of information to third parties, however, it was widely agreed that the draft Model Law should establish a strict rule on confidentiality.
Тем не менее в отношении раскрытия информации третьим сторонам широкую поддержку получило мнение о том, что в проекте типового закона следует установить строгое правило в отношении обеспечения конфиденциальности.
If the Customer is classified either as a Professional Client or as an Eligible Counterparty, Customer should be aware that Customer will not be entitled to certain protection afforded to Retail Clients, or Professional Clients (respectively) including inter alia the Investor Compensation scheme and the disclosure of particular information in the course of Customer's dealings with FXDD.
В том случае, если Клиент определен в категорию Профессиональных клиентов или Клиентов, имеющих право на заключение сделок, он не может рассчитывать на определенную защиту, предоставляемую Розничным клиентам или Профессиональным клиентам (в указанном порядке), включая в частности Схему компенсаций инвестора и обнародование определенной информации в процессе отношений между Клиентом и компанией FXDD.
While support was expressed for the suggestion, the prevailing view was that the suggested amendment would give excessive discretion to the courts and encourage parties to ignore the general prohibition regarding disclosure of information.
Хотя это предложение получило определенную поддержку, преобладающее мнение состояло в том, что предлагаемая поправка предоставит судам чрезмерные дискреционные полномочия и будет побуждать стороны игнорировать общий запрет в отношении раскрытия информации.
Paragraph (3) provides that an arbitral tribunal or court shall not order the disclosure of information referred to in paragraph (1) unless such disclosure is permitted or required under the law governing the arbitral or judicial proceedings.
В пункте 3 предусматривается, что третейский суд или суд общей юрисдикции не предписывает раскрытия информации, упомянутой в пункте 1, если только такое раскрытие информации не разрешено или не требуется согласно законодательству, регулирующему арбитражное или судебное разбирательство.
By registering for and using the Service you consent to the transfer of information to the U.S. or to any other country in which Instagram, its Affiliates or Service Providers maintain facilities and the use and disclosure of information about you as described in this Privacy Policy.
Регистрируясь на Сервисе и используя его, вы даете свое согласие на передачу информации в США или любую другую страну, где находится оборудование Instagram, его Аффилированных компаний или Поставщиков услуг, а также на использование и раскрытие информации о вас в соответствии с положениями настоящей Политики конфиденциальности.
In responding to a matter involving imminent harm to a child or risk of death or serious physical injury to any person and requiring disclosure of information without delay, a law enforcement official may submit a request through the Law Enforcement Online Request System at facebook.com/records.
В случаях, требующих немедленного раскрытия информации, таких как неминуемая опасность для ребенка, смертельная опасность или риск причинения тяжелого вреда здоровью, сотрудники правоохранительных органов могут отправить запрос с помощью онлайн-системы запросов от правоохранительных органов по адресу facebook.com/records.
In response, the United Kingdom refused to disclose the full reports, contending that article 9 of the OSPAR Convention did not establish a direct right to receive information since it only required Contracting Parties to establish a domestic framework for the disclosure of information and the United Kingdom had done this.
В ответ Соединенное Королевство отказалось предать эти доклады гласности в полном объеме, утверждая, что статья 9 Конвенции ОСПАР не устанавливает прямого права на получение информации, поскольку она требует от договаривающихся сторон лишь создания внутри страны системы для раскрытия информации, а это Соединенное Королевство сделало.
These obligations might include: sharing and disclosure of information; cooperation on use and disposal of assets; proposal and negotiation of coordinated reorganization plans (unless preparation of a single group plan is possible as discussed below); coordination of use of avoidance powers; obtaining of post-commencement finance; and coordination of filing and admission of claims.
Эти обязательства могут включать: обмен информацией и раскрытие информации; сотрудничество в вопросах использования и реализации активов; предложение и согласование скоординированных планов реорганизации (если отсутствует возможность разработки единого плана для всей группы, о чем говорится ниже); координацию осуществления полномочий по расторжению сделок; привлечение финансирования после открытия производства; а также координацию представления и признания требований.
Conversely, the markets of these countries may be affected by remedies mandated by the competition authorities of other countries, such as disclosure of information, open access to proprietary standards or, in the case of mergers, divestiture by one or both of the merging firms to specified competitors of IPRs relating to products or processes protected in foreign countries.
В то же время на состоянии рынков этих стран могут сказываться меры, принимаемые органами по вопросам конкуренции других стран, в частности, в таких вопросах, как раскрытие информации, открытый доступ к собственным фирменным стандартам или- в случае слияний- передача одной или обеими из сливающихся фирм конкретно оговоренным конкурентам ПИС, касающихся товаров или процессов, защищаемых в зарубежных странах75.
Pursuant to section 38.13 of the Canada Evidence Act, the Attorney General of Canada can also personally issue a certificate prohibiting the disclosure of information for the purpose of protecting information obtained in confidence from or in relation to a foreign entity as defined in subsection 2 (1) of the Security of Information Act or for the purpose of protecting national defence or national security.
В соответствии со статьей 38.13 канадского Закона о доказывании Генеральный прокурор Канады может также лично выдать справку о запрещении раскрытия информации для целей защиты информации, полученной конфиденциально от или относительно иностранного субъекта, как он определен в подпункте 2 (1) Закона об охране информации или в целях интересов обороны страны, либо национальной безопасности.
Through pre-trial and pre-defence status conferences, a Trial Chamber has the authority to order the disclosure of information from the parties and, in particular, the parties may be ordered to file briefs addressing the factual and legal issues, identifying contested matters, and provide a list of witnesses intended to be called, with a summary of the facts and the specific allegations in the indictment on which the witnesses will testify.
Через посредство распорядительных заседаний в ходе досудебного разбирательства и до этапа защиты Судебная камера имеет право распорядиться о раскрытии информации сторонами и, в частности, сторонам может быть предписано представить записки по фактологическим и юридическим вопросам с выделением спорных аспектов, а также список свидетелей, которых они планируют вызвать, с кратким изложением фактов и конкретных обвинений в обвинительном акте, по которым будут выступать эти свидетели.
Through pre-trial and pre-defence status conferences, the Chambers has the authority to order the disclosure of information from the parties and, in particular, the parties may be ordered to file briefs addressing the factual and legal issues and identifying contested matters and to provide a list of witnesses intended to be called, with a summary of the facts and the specific allegations in the indictment on which the witnesses will testify.
Через распорядительные заседания в ходе досудебного разбирательства и до этапа защиты камеры имеют право распорядиться о раскрытии информации сторонами и, в частности, сторонам может быть предписано представить записки по фактологическим и юридическим вопросам с выделением спорных аспектов, а также список свидетелей, которых они планируют вызвать, с кратким изложением фактов и конкретных обвинений в обвинительном заключении, по которым будут выступать эти свидетели.
Mr. Schöfisch (Germany) said that, whereas the second sentence was a blanket prohibition on disclosure of information received and provided, the third restricted the prohibition to information received.
Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что в то время как второе предложение является бланкетным запретом на раскрытие полученной и предоставленной информации, третье предложение ограничивает этот запрет полученной информацией.
For example, regulation to protect retail customers could, sometimes, be appropriate: requirements for information disclosure could help overcome asymmetries of information between businesses and consumers.
Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным: требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité