Exemples d'utilisation de "discourses" en anglais
Even in states that have succumbed to reductionist discourses, much of the population has not.
Даже в тех государствах, которые поверили в пользу отказа от глобализации, значительная часть населения с этим не согласна.
Nationalist and leftist political discourses did leave an imprint on the Iraqi value system, but they are not its sole components.
Националистские и левые взгляды оставили свой след в системе ценностей Ирака, но в эти ценности входят и другие составляющие части.
There is an opportunity here to start developing pluralistic systems where not only Islamists, but also other parties and discourses can play a role.
Здесь имеется возможность для начала развития плюралистических систем, в которых свою роль могут играть не только исламисты, но и другие партии и движения.
They also aim to establish alternative discourses to confuse decision-making, and act as destabilizing forces by uniting paramilitary groups and spreading aggressive propaganda.
Они также пытаются навязать альтернативные системы взглядов, чтобы затруднить принятие решений, и действовать как дестабилизирующие силы, объединяя военизированные группировки и распространяя агрессивную пропаганду.
Another example of an issue that tests the sincerity and consistency of discourses on values is the relationship between wealth and poverty, among classes and among countries.
Другим примером вопроса, который является мерилом искренности и последовательности дискуссии о ценностях, является взаимосвязь между богатством и нищетой, между классами и между странами.
As part of the research a qualitative analysis was carried out in 2005 of discourses and representations of the so-called phenomenon of “new fatherhood” in Slovenian parenting magazines.
В рамках этого исследования в 2005 году был проведен качественный анализ статей и других материалов о явлении так называемого " нового отцовства ", опубликованных в словенских журналах по вопросам брака и семьи.
The technology writer and researcher Evgeny Morozov, among others, expects some degree of path dependence, with current discourses shaping our thinking about the future of technology, thereby influencing technology’s development.
Среди прочих, исследователь темы технологий, писатель Евгений Морозов говорит об определённом эффекте колеи, когда современная риторика формирует наше мнение о будущем технологий, тем самым, влияя на развитие технологий.
What non-Council members are asking for is not theoretical discourses, but rather the opportunity to share their perspectives, contribute their input and offer their advice in a process in which they have a great stake.
Государствам-членам, не являющимся членами Совета требуются не теоретические рассуждения, а скорее, возможность поделиться своим видением, предложить рекомендации и внести свой вклад в процесс, в котором они имеют большую заинтересованность.
The Representative will also seek to continue and expand upon the support provided by the Brookings Institution-SAIS Project to local civil society organizations, including collaboration in projects to translate and disseminate the Guiding Principles and integrate them into national discourses on internal displacement.
Представитель будет также содействовать продолжению и расширению поддержки, оказываемой по линии Проекта Института Брукингса-ШСМИ местным организациям гражданского общества, включая сотрудничество в осуществлении проектов, направленных на перевод и распространение Руководящих принципов и их учет в ходе обсуждения проблем внутреннего перемещения.
CERD was deeply concerned about instances of hate speech against national and ethnic minorities, including by high-ranking government officials and public figures supporting Turkmen ethnic purity, as well as about severe restrictions on freedoms of opinion and expression impeding opposition to such discourses.
КЛРД был глубоко обеспокоен по поводу сообщений о ненавистнических высказываниях в адрес национальных и этнических меньшинств, в том числе со стороны высокопоставленных государственных служащих и общественных деятелей, выступающих с позиций этнической чистоты туркмен, а также по поводу жестких ограничений на свободу мнений и их свободное выражение, которые препятствуют противодействию таким высказываниям44.
The Committee is deeply concerned about reported instances of hate speech against national and ethnic minorities, including statements attributed to high-ranking government officials and public figures supporting an approach to Turkmen ethnic purity, which is reported to have a significant detrimental impact on the population given the severe restrictions on freedoms of opinion and expression impeding opposition to such discourses.
Комитет глубоко обеспокоен по поводу сообщений о ненавистнических высказываниях в адрес национальных и этнических меньшинств, в том числе со стороны высокопоставленных государственных служащих и общественных деятелей, выступающих с позиций этнической чистоты туркмен, которые, согласно сообщениям, оказывают большое отрицательное воздействие на население с учетом суровых ограничений на свободу мнений и их выражения, не позволяющих дать им отповедь.
In addition to informing the Assembly of the findings contained in my 2006 mission reports and my preliminary observations from the country visits I carried out in 2007, I focused on the ways in which culture-based discourses and paradigms are used to deny women equality in the enjoyment of their rights or reduce violence against women to the cultural domain.
Проинформировав Генеральную Ассамблею о выводах, содержащихся в моих докладах по итогам миссий в 2006 году, и о своих предварительных замечаниях по поводу визитов в страны, которые я осуществила в 2007 году, я перешла к вопросу о том, каким образом используемые культурологические дискурсивные практики и парадигмы способствуют лишению женщин равенства в деле осуществления их прав или сводят явление насилия в отношении женщин к области культурных стереотипов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité