Exemples d'utilisation de "discriminate against" en anglais
To discriminate against or stigmatize anyone on account of their genetic characteristics is prohibited.
Запрещено дискриминировать или клеймить кого бы то ни было на основе генетических характеристик людей.
Coordinated work to help eliminate traditional stereotypes that marginalize and discriminate against women is done by institutions, such as:
Скоординированную работу по дальнейшему искоренению традиционных стереотипов, ставящих в подчиненное положение и дискриминирующих женщин, проводят следующие учреждения:
For their part, recipient countries should accept, rather than shun or discriminate against, China's "new kids on the block."
Со своей страны, получающие инвестиции страны должны принять, а не остерегаться и не дискриминировать китайских "новеньких на районе".
The committee asserted that, in order to comply with the treaty’s human rights mandate, Tanzania would have to repeal and amend customary inheritance laws that discriminate against women.
Комитет утвердил, что, в целях соблюдения правозащитного мандата этого договора, Танзании придется отменить и внести изменения в нормы традиционного закона о наследстве, который дискриминирует женщин.
Neither are the employers allowed to discriminate against employees in employment relations, e.g. regarding remuneration, promotion, giving instructions, termination of employment contracts, access to retraining or in-service training.
Не разрешается работодателям дискриминировать работников и в трудовых отношениях, как, например, в вопросах вознаграждения, повышения в должности, отдачи распоряжений, прекращения трудового договора, доступа к возможностям переподготовки или подготовки без отрыва от работы.
The present laws do not in any way discriminate against refugees in terms of the rights and benefits to which they are legally entitled, nor do current investigation procedures differentiate between Iranians and alien nationals.
Нынешнее законодательство никоим образом не дискриминирует беженцев в плане тех прав и льгот, которые обеспечены им по закону; аналогичным образом, между иранцами и иностранными гражданами не проводится никаких различий при осуществлении следственных процедур.
The author expressed doubts as to the authenticity of that letter and considers that it was “planted” by the EOT to justify its judgement that the NSWFB did not discriminate against him on racial grounds.
Автор выражает сомнение в отношении подлинности этого письма и считает, что СРВ специально подложил его в дело, чтобы оправдать свое решение о том, что ПСНЮУ не дискриминировала автора по расовым соображениям.
Please include detailed information on all the actions taken by the Government to overcome stereotypical attitudes that discriminate against girls with regard to access to education, for example, through further revision of textbooks and school curricula.
Просьба представить подробную информацию о всех мерах, принятых правительством для преодоления стереотипных представлений, дискриминирующих девочек в плане доступа к образованию, например посредством дальнейшего пересмотра учебников и школьных программ.
Despite the positive climate, however, provisions that discriminate against women still exist in various laws relating to the family and women's personal lives, such as the Nationality Act, the Personal Status Act and the Penal Code.
Однако, несмотря на благоприятный состояние правовой климат, в отдельных законах, имеющих отношение к касающихся семьи и личной жизниличной жизни женщины, таких как Закон о гражданстве, Закон о личном статутеличном статусе и Ууголовный кодекс, все еще сохраняются положения, дискриминирующие женщин.
No employer shall, in relation to recruitment, selection or employment of any other person for purposes of training, apprenticeship or employment, discriminate against that other person on the grounds of sex, marital status, pregnancy or family responsibility in-
Работодатель в процессе поиска, отбора или найма любого другого лица в целях профессиональной подготовки, ученичества или работы по найму не должен дискриминировать это лицо по признаку пола, семейного статуса, беременности или семейных обязанностей:
Ms. Gnacadja, referring to article 7, enquired why Japan continued to restrict the voting rights of Japanese citizens of Korean descent, particularly women, and to discriminate against women, especially minority women such as the Buraku, and deny them access to senior public decision-making positions.
Г-жа Гнакаджа, касаясь статьи 7, спрашивает, почему Япония продолжает ограничивать право голоса японских граждан корейского происхождения, прежде всего женщин, и дискриминировать женщин, прежде всего из числа меньшинств, таких, как бураку, и отказывать им в доступе к руководящим должностям в государственном секторе.
Alarmed at the impact of September 11 on Muslim minorities and communities in some non-Muslim countries and the negative projection of Islam, Muslim values and traditions by the media, as well as at the introduction and enforcement of laws that specifically discriminate against and target Muslims,
будучи встревожена воздействием событий 11 сентября на мусульманские меньшинства и общины в некоторых немусульманских странах и негативным освещением ислама, мусульманских ценностей и традиций средствами массовой информации, а также принятием и применением законов, содержащих конкретные положения, дискриминирующие мусульман и специально направленные против них,
Alarmed at the impact of September 11 on Muslim minorities and communities in non-Muslim countries and the negative projection of Islam, Muslim values and traditions by the media, as well as at the introduction and enforcement of laws that specifically discriminate against and target Arabs and Muslims,
будучи встревожена воздействием событий 11 сентября на мусульманские меньшинства и общины в немусульманских странах и негативным освещением ислама, мусульманских ценностей и традиций средствами массовой информации, а также принятием и исполнением законов, содержащих конкретные положения дискриминирующие арабов и мусульман и специально направленных против них,
Therefore, according to the broad non-discrimination clause articulated in General Comment No. 14, States parties to the Covenant cannot discriminate against non-citizens with respect to the right to health if that discrimination intentionally or effectually nullifies or impairs their equal enjoyment or exercise of that right.
Поэтому, согласно общему принципу недискриминации, о котором говорится в Замечании общего порядка № 14, государства- участники Пакта не могут дискриминировать неграждан в отношении права на здоровье в том случае, если цель или последствия такой дискриминации сводят на нет или наносят ущерб возможностям равного пользования этим правом или его осуществления.
Alarmed at the impact of the events of 11 September 2001 on Muslim minorities and communities in some non-Muslim countries and the negative projection of Islam, Muslim values and traditions by the media, as well as at the introduction and enforcement of laws that specifically discriminate against and target Muslims,
будучи встревожена воздействием событий 11 сентября 2001 года на мусульманские меньшинства и общины в некоторых немусульманских странах и негативным освещением ислама, мусульманских ценностей и традиций средствами массовой информации, а также принятием и применением законов, содержащих конкретные положения, дискриминирующие мусульман и специально направленные против них,
The Regulations on the Administration of Religious Affairs promulgated by the autonomous region in 1994 stress: No government organs, social organizations or individuals may compel citizens to believe, or not to believe, in religion; they may not discriminate against citizens believing, or not believing, in religion; they shall respect and protect normal religious activities.
В Положениях об управлении делами религий, утвержденных автономным районом в 1994 году, говорится: Правительственные органы, общественные организации или частные лица не могут принуждать граждан страны верить или не верить в какую-либо религию; они не могут дискриминировать граждан, верящих или не верящих в какую-либо религию; они должны уважать и защищать обычную религиозную деятельность.
The newspaper's statement was followed by a press statement of the Danish Prime Minister on 31 January in which, while emphasizing that Denmark attaches fundamental importance to the freedom of expression, he stressed that the Danish Government condemns any expression that attempts to discriminate against people on the basis of their religion or ethnic background.
Затем 31 января премьер-министр Дании выступил с заявлением для печати, в котором он, подчеркнув, что Дания придает большое значение свободному выражению мнений, особо указал, что правительство Дании осуждает любые формы выражения мнений, цель которых заключается в том, чтобы дискриминировать людей по признаку их религии или этнического происхождения.
With the participation of national and local women's groups around the world, Equality Now researched and compiled selected texts of gender discriminatory laws and issued Women's Action 16.1, a report highlighting a cross-section of laws in 45 countries that discriminate against women with regard to personal status, marital status, economic status and violence against women.
С участием национальных и местных женских групп во всем мире организация «Равенство сегодня» провела анализ и составила подборку отдельных текстов законов, содержащих элементы дискриминации по признаку пола, и выпустила доклад «Действия в интересах женщин — 16.1», в котором дается широкий обзор типичных законов в 45 странах, дискриминирующих женщин по признаку их личного статуса, семейного положения, экономического положения и насилия в отношении женщин.
Facebook prohibits advertisers from using our ads products to discriminate against people. This means that advertisers may not (1) use our audience selection tools to (a) wrongfully target specific groups of people for advertising (see Advertising Policy 7.1 on Targeting), or (b) wrongfully exclude specific groups of people from seeing their ads; or (2) include discriminatory content in their ads.
Это означает, что рекламодатели не имеют права (1) использовать наши инструменты выбора аудитории, чтобы а) неправомерно адресовать рекламу определенным группам людей (см. правило рекламной деятельности 7.1 о таргетинге), б) неправомерно лишать определенные группы людей возможности видеть их рекламу; или (2) включать в свою рекламу дискриминирующие материалы.
Chinese law also discriminated against local export businesses.
Китайский закон также дискриминирует местный экспортный бизнес.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité