Exemples d'utilisation de "discrimination based on religion" en anglais

<>
In resolution 63/181 on elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, the General Assembly invited all actors to address, in the context of interreligious and intercultural dialogue, the situations of violence and discrimination that affect many women as well as other individuals on the grounds of or in the name of religion or belief or in accordance with cultural or traditional practices. В резолюции 63/181 о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений Генеральная Ассамблея предложила всем субъектам заняться в контексте межрелигиозного и межкультурного диалога решением проблем, связанных с ситуациями, когда насилие и дискриминация, которым подвергаются многие женщины и другие лица, совершаются на почве или во имя религии или убеждений или в соответствии с культурными обычаями и традиционной практикой.
To ensure that appropriate legal and other remedies, in accordance with international human rights law, are available to individuals in order to allow them to seek redress against discrimination based on religion or belief that affects the enjoyment of their economic, social and cultural rights; обеспечить, чтобы в распоряжении лиц имелись надлежащие правовые и другие средства защиты в соответствии с международным правом прав человека, с тем чтобы они имели возможность добиваться возмещения в случае дискриминации на основе религии или убеждений, которая затрагивает осуществление их экономических, социальных и культурных прав;
Emphasizes that promoting tolerance and acceptance by the public of and its respect for diversity and combating all forms of intolerance and of discrimination based on religion and belief are substantial elements in creating an environment conducive to the full enjoyment by all of the right to freedom of thought, conscience and religion, as enshrined in article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights; подчеркивает, что поощрение терпимости и признание общественностью и уважение ею разнообразия и борьба со всеми формами нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений являются важными элементами создания обстановки, ведущей к полному осуществлению всеми лицами права на свободу мысли, совести и религии, как это провозглашено в статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах;
In light of articles 14 and 30 of the Convention and the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, the Committee is concerned at the restrictions on the freedom of religion, and that restrictions on the freedom to manifest one's religion do not comply with the requirements outlined in article 14, paragraph 3. В свете статей 14 и 30 Конвенции и Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений 1981 года Комитет выражает обеспокоенность в связи с ограничениями свободы религии и в связи с тем, что ограничение свободы исповедовать религию не согласуется с требованиями, предусмотренными в пункте 3 статьи 14.
The Committee recalls that the Convention does not cover discrimination based on religion alone, and that Islam is not a religion practised solely by a particular group, which could otherwise be identified by its “race, colour, descent, or national or ethnic origin”. Комитет напоминает, что под действие Конвенции не подпадает дискриминации только по религиозному признаку, и что ислам не является религией только одной конкретной группы, которую иначе можно было бы выделить по признаку " расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения ".
Algeria requested further information on the measures implemented by Argentina to curb discrimination based on religion or belief. Алжир просил представить более подробную информацию о мерах, принимаемых Аргентиной для ликвидации дискриминации на основе религии или убеждений.
This Law gives the definition of discrimination based on religion or belief and the definition of church and religious community. Закон содержит определение дискриминации по признаку вероисповедания или убеждений, а также определение религиозного учреждения и общины.
The main international legal instruments on which the Special Rapporteur bases her action are both article 18 of the Universal Declaration of Human Rights and of the International Covenant on Civil and Political Rights related to the freedom of thought, conscience and religion, as well as the above-mentioned Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. К числу основных международно-правовых инструментов, на которых базируется Специальный докладчик, относятся статья 18 Всеобщей декларации прав человека и Международного пакта о гражданских и политических правах, в которой говорится о свободе мысли, совести и религии, а также вышеупомянутая Декларация о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
Encourages the continuing efforts of the Special Rapporteur to examine incidents and governmental actions in all parts of the world that are incompatible with the provisions of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, and to recommend remedial measures as appropriate; поддерживает постоянные усилия Специального докладчика по рассмотрению случаев и действий правительств во всех районах мира, не совместимых с положениями Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, и по представлению, при необходимости, рекомендаций в отношении мер для исправления положения;
In its resolution 4/10, the Human Rights Council, recalling all resolutions on the elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief that had been adopted by the General Assembly and by the Commission on Human Rights, requested the Special Rapporteur to report on that issue. В своей резолюции 4/10 Совет по правам человека напомнил о всех резолюциях о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, которые были приняты Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека, и просил Специального докладчика представить доклад по этому вопросу.
The Human Rights Council, in its resolution 4/10 of 30 March 2007, recalls all resolutions on the elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief that have been adopted by the General Assembly and by the Commission on Human Rights and requests the Special Rapporteur on freedom of religion or belief to report on this issue to the Human Rights Council at its sixth session. В своей резолюции 4/10 от 30 марта 2007 года Совет по правам человека ссылается на все резолюции о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, которые были приняты Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека, а также просит Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений представить доклад по этому вопросу Совету по правам человека на его шестой сессии.
In this regard articles 63, 117, 111, 105, 280, 282 and 239 of the Criminal Code concern crimes involving religious hatred and strife; articles 2, 3 and 86 of the Labour Code concern discrimination based on religion. В этой связи статьи 63, 117, 111, 105, 280, 282 и 239 Уголовного кодекса касаются преступлений, связанных с религиозной ненавистью или враждой; статьи 2, 3 и 86 Трудового кодекса предусматривают запрещение дискриминации в связи с отношением к религии.
The Special Rapporteur, recalling the observations made in his previous report to the General Assembly concerning action taken by the Egyptian authorities to contain and prevent displays of intolerance and discrimination based on religion or belief, urges that this positive approach should not incidentally lead to discrimination against certain religious minorities. Ссылаясь на свои замечания, содержащиеся в его предыдущем докладе Генеральной Ассамблее и касающиеся действий египетских властей, направленных на пресечение и предотвращение проявлений нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, Специальный докладчик настоятельно призывает принять меры к тому, чтобы этот разумный подход не привел к непреднамеренной дискриминации ряда религиозных меньшинств.
The service conditions of local government employees, as defined by national legislation, should be such as to permit the recruitment and retention of high-quality staff on the basis of best performance, professional competence and experience and of gender equality, and should exclude any type of discrimination based on religion, language or ethnicity. Условия труда сотрудников местных органов власти, определяемые национальным законодательством, должны предусматривать возможности для найма и удержания высококвалифицированного персонала на основе критериев высоких производственных показателей, профессиональной компетенции и опыта и равенства между мужчинами и женщинами, а также исключение любого вида дискриминации по признакам религиозной принадлежности, языка или этнического происхождения.
Furthermore, Cuba also joined the consensus in both bodies on an initiative of the European Union entitled “Elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief”. Кроме того, Куба в этих органах неизменно поддерживала консенсус по инициативе Европейского союза под названием «Ликвидация всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или вероисповедания».
For example, in its resolution 61/161, entitled “Elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief”, the Assembly urged States to devote particular attention to practices that violated the human rights of women and discriminated against them, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience, religion or belief. Например, в своей резолюции 61/161, озаглавленной «Ликвидация всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений», Ассамблея настоятельно призвала государства уделять особое внимание практике, нарушающей права человека женщин и представляющей собой дискриминацию в отношении женщин, в том числе при осуществлении их права на свободу мысли, совести, религии или убеждений.
Furthermore, legal remedies must be provided to individuals in order to allow them to seek redress against discrimination based on religion or belief. Помимо этого, лицам должны предоставляться средства правовой защиты, позволяющие им требовать возмещения в случаях дискриминации на основе религии или убеждений.
Recognizes that the exercise of tolerance and non-discrimination by all actors in society is necessary for the full realization of the aims of the Declaration on the Elimination of All Forms of Discrimination Based on Religion or Belief and invites Governments, religious bodies and civil society, to continue to undertake dialogue at all levels to promote greater tolerance, respect and understanding of freedom of religion and belief; признает, что для полного осуществления целей Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений необходимо проявление терпимости и недискриминации со стороны всех субъектов общества, и призывает правительства, религиозные органы и гражданское общество продолжать диалог на всех уровнях в целях содействия большей терпимости, уважению и пониманию в вопросах, касающихся свободы религии и убеждений;
The main objective of the Conference had been to formulate a strategy on the prevention of intolerance and discrimination based on religion or belief by redesigning the role that school education should play at primary and secondary level. Главная цель Конференции заключалась в разработке стратегии предупреждения нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений путем пересмотра той роли, которую школьное образование должно играть на начальном и среднем уровне.
The issue of discrimination based on religion or belief has been at the heart of the mandate since its inception in 1986, when the mandate was still entitled “Special Rapporteur on religious intolerance”. С момента создания мандата в 1986 году, когда он еще носил название " Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости ", проблема дискриминации на основе религии или убеждений занимала в нем главенствующее место.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !