Exemples d'utilisation de "disdained" en anglais
Working-class voters have lashed out because they feel not just economically abandoned, but also socially disdained and culturally marginalized.
Избиратели из рабочего класса перешли в атаку, потому что почувствовали себя не просто экономическими аутсайдерами, но ещё и презираемыми социально культурными маргиналами.
Many intellectuals disdain popular culture because of its crude commercialism.
Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации.
I also have a pronounced disdain for red tape and inefficiency.
К тому же я презираю бюрократизм и неэффективность в работе.
Americans disdain Wall Street and its greedy and often criminal behavior at least as much as the British working class disdains the City of London.
Американцы презирают Уолл-стрит и его жадное и часто преступное поведение, по крайней мере, так же сильно, насколько Британский рабочий класс презирает Лондонский Сити.
Americans disdain Wall Street and its greedy and often criminal behavior at least as much as the British working class disdains the City of London.
Американцы презирают Уолл-стрит и его жадное и часто преступное поведение, по крайней мере, так же сильно, насколько Британский рабочий класс презирает Лондонский Сити.
They are changing the face of politics, replacing traditional left-right battles with clashes pitting their own angry nativism against the cosmopolitanism of the elites they disdain.
Они меняют характер политической жизни, где на смену традиционным битвам левых с правыми приходит столкновение свойственного этим партиям злобного национализма (в форме нативизма) с космополитизмом элит, которые они презирают.
Under President Yeltsin, public opinion about reform was disdained.
При президенте Ельцине общественным мнением в отношении реформ пренебрегали.
Indeed, "liberal" in both its meanings - economic and moral - is disdained.
Действительно, к слову "либерал" в обоих его значениях - экономическом и моральном - относятся с презрением.
The US has repeatedly disdained negotiation as a sign of weakness and appeasement.
Америка регулярно пренебрегает переговорами, считая их признаком слабости и попустительства.
Well, the argument in "The Blank Slate" was that elite art and criticism in the 20th century, although not the arts in general, have disdained beauty, pleasure, clarity, insight and style.
Итак, основная идея в "Чистом листе" была в том, что элитное искусство и критика в 20-ом веке, хоть и не искусство в целом, пренебрегли красотой, удовольствием, ясностью, проницательностью и стилем.
Another accomplishment was the record-high abstention rate: 57% of French voters disdained the rare and precious privilege of voting, a privilege invented several centuries ago by men who believed in deliberation, reason, and enlightenment.
Другим свершением стал рекордно низкий уровень явки: 57% французских избирателей пренебрегли редкой и очень ценной привилегией – голосованием на выборах. Эта привилегия была изобретена несколько столетий назад людьми, которые верили в пользу дискуссий, разума и просвещения.
States and civil society still had some challenges to face, not only from those who disdained the international institutions but also from those who in the still recent past had worked to eliminate impunity but who now, paradoxically, saw the Court as a threat to their interests.
Кроме того, государства и гражданское общество должны противостоять вызовам некоторых лиц, и не только тех, кто пренебрегает международными институтами, но и тех, кто еще в недавнем прошлом принимал участие в усилиях по искоренению безнаказанности и кто, как это не парадоксально звучит, в настоящее время видит в лице Суда угрозу своим интересам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité