Exemples d'utilisation de "disintegrated" en anglais avec la traduction "распадаться"
Yugoslavia has disintegrated, but the disintegration is incomplete.
Югославия распалась, но эта дезинтеграция не является законченной.
The Cold War ended in December 1991, when the Soviet Union disintegrated.
Холодная война завершилась в декабре 1991 года, когда распался СССР.
Indeed, multinational states like Czechoslovakia and Yugoslavia disintegrated without dictatorships to hold them together.
Действительно, лишившись своих диктатур, многонациональные государства, такие как Чехословакия и Югославия, распались.
The Peronist movement soon disintegrated into rival factions, fighting it out in the streets of Buenos Aires.
Вскоре движение перонистов распалось на несколько враждующий фракций, которые боролись на улицах Буэнос-Айреса.
Through trial and error – backed by a durable political and economic system – the US prevailed and the Soviet Union disintegrated.
Методом проб и ошибок, поддерживаемые прочной политической и экономической системами, США восторжествовали, а Советский Союз распался.
The Soviet Union and Yugoslavia, indeed, disintegrated at the point when they were making changes in their form of government.
Действительно, и Советский Союз, и Югославия распались именно в тот момент, когда стали осуществлять изменение формы правительства.
But with the assassinations of Indira Gandhi and her son, former Prime Minister Rajiv Gandhi, Congress disintegrated and has not recovered.
Но после убийств Индиры Ганди и её сына, бывшего Премьер-министра Раджива Ганди, Конгресс распался и не восстановился.
True, communism's fall was brought about by a strong civic movement called "Civic Forum", but that movement disintegrated once it achieved its goal.
Правда, падение коммунизма было осуществлено сильным гражданским течением под названием "Гражданский форум", но это движение распалось, как только достигло своей цели.
When he increased the range over which alignment occurred even more, the doughnut disintegrated and all the elements pointed themselves in one direction and started moving together, like a flock of migrating birds.
Если он еще больше увеличивал масштаб образовавшегося формирования, то этот «пончик» распадался, а все его элементы выстраивались в одном направлении и начинали двигаться вместе, как стая перелетных птиц.
But the panic that EMU may disintegrate is overdone.
Однако паника относительно того, что ЕВС может распасться, довольно сильно преувеличена.
As matters stand, the EU is set to disintegrate.
На сегодняшний день, похоже, что Евросоюз намерен распасться.
and a disintegrating Yugoslavia degenerated into war and ethnic cleansing.
распадающаяся Югославия стала ареной войн и этнических чисток.
Domestically, her coalition partner, the liberal Free Democrats (FDP), is disintegrating.
Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается.
But if one takes a closer look at China, this argument disintegrates.
Но если внимательно посмотреть на Китай, то этот довод распадается на части.
But once a state disintegrates, as happened in Yugoslavia, no constitutional formulations can save it.
Но как только государство начинает распадаться, как это случилось в Югославии, никакие конституционные формулировки уже не могут его спасти.
All this may run contrary to conventional wisdom, but who thought that the USSR would disintegrate?
Это может и противоречит международным принципам, но кто мог предполагать, что СССР распадется?
This is the lesson that we should bear in mind as Syria disintegrates before our eyes.
Это урок, который мы должны помнить, видя, как Сирия распадается на наших глазах.
Frontline states like Lebanon, Iraq, and Jordan will not manage to remain aloof from a disintegrating Syria.
Находящимся на передовой государствам, например, Ливану, Ираку и Иордании, не удастся остаться в стороне от распадающейся Сирии.
If, on the contrary, the Atlantic partnership disintegrates into rivalry or hostility, the world will become more dangerous.
Если же наоборот Атлантическое партнерство распадется на конкуренцию или враждебность, мир станет более опасным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité