Exemples d'utilisation de "dispel" en anglais

<>
We must dispel the clouds of flaming gas streaming from the murderers’ unprecedentedly sophisticated weapons. Мы должны развеять облака горящего газа, испускаемого беспрецедентно изощрённым оружием этих убийц.
One responsibility of economic leadership is to dispel economic myths-certainly not to create them. Одна из обязанностей экономического руководства заключается в рассеивании экономических мифов, а никак не в их создании.
And besides, we had to dispel any suspicion that you and I might be in concert. И кроме того, мы развеяли любые подозрения в том, что у нас с тобой может быть соглашение.
We can only hope that Trump will dispel our worst fears when he is in office. Мы можем только надеяться, что Трамп рассеет наши худшие страхи, когда он приступит к исполнению служебных обязанностей.
It is a good opportunity to dispel forever the rumour that I use magic to do laundry. Это хорошая возможность навсегда развеять слухи, что я использую магию для стирки.
When the Key is mine, I shall dispel the light and darkness and night shall reign! Когда Ключ будет у меня, я рассею свет, и тьма и ночь восторжествуют!
It was stated however that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
Providing support for Hariri would dispel the impression that he had been under house arrest in Riyadh. Оказав поддержку Харири, она сможет рассеять подозрения в том, что он находился в Эр-Рияде под домашним арестом.
Now, Russia is hoping to dispel that pall with its biggest slate of lunar and planetary missions since the early 1970s. Сейчас Россия пытается развеять мрак, запланировав серию самых крупных с начала 1970-х годов лунных и межпланетных полетов.
The prospect of EU membership for Turkey would also dispel the outdated notion that Europe stands for Christendom. Перспектива вступления Турции в состав Евросоюза также сможет рассеять устаревшее мнение о том, что Европа является христианским миром.
During the waning phase is when we cast spells of banishment, to dispel what we no longer wish to be burdened by. На фазе роста мы сотворили заклинание изгнания, чтобы развеять то, от чего мы не хотим зависеть.
But it will not be big enough to dispel convertibility risk and hence demonstrate the ECB’s credibility as a lender of last resort. Однако она будет недостаточно массированной для рассеивания риска неконвертируемости валюты и, следовательно, не сможет продемонстрировать кредитоспособность ЕЦБ как кредитора последней инстанции.
Seeking to dispel skepticism, he declared that "Pakistan and Hindustan by virtue of contiguity and mutual interests will be friends in this subcontinent." Стремясь развеять скептицизм, он заявил, что "Пакистан и Индостан в силу соседства и общих интересов всегда будут друзьями в данной части континента".
For example, by stating their willingness to take any territorial disputes to the International Court of Justice, Japanese authorities could help to dispel perceptions of militarism. К примеру, сообщив о своем желании разрешить территориальные споры в Международном суде, японские власти могли бы помочь рассеять ощущение милитаризма.
That achievement should help to dispel any lingering doubts about the Committee's proposal for a unified body for the consideration of individual communications. Это достижение должно помочь развеять какие-либо сохраняющиеся сомнения относительно предложения Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений.
Only by making its rule in Tibet more transparent for the rest of the world can the government of the People's Republic of China dispel the dark shadows of suspicion that now hang over Tibet. Лишь только сделав свои судебные решения в Тибете более прозрачными для остального мира, правительство Китайской Народной Республики сможет рассеять тень подозрения, которая нависла сегодня над Тибетом.
By contrast, continental leaders have done little to dispel the impression that they are acting in response to a US request and for a US cause. Руководства континентальных стран, наоборот, сделали слишком мало для того, чтобы развеять сложившееся впечатление, что они действуют по просьбе Соединенных Штатов и в интересах Соединенных Штатов.
The only meaningful data to come out of today’s European session was the release of German PPI, which did little to dispel deflationary fears by printing at 0.0% m/m vs. 0.1% expected. Единственным значимым событием во время сегодняшней европейской сессии был выход PPI (индекса цен производителей) Германии, который мало как повлиял на то, чтобы рассеять дефляционные тревоги, будучи на уровне 0.0% м/м против ожидаемого показателя в 0.1%.
It seems many of you have some misguided ideas about kidney donation, so I have invited Craig Lynwood, transplant coordinator at Fairview Memorial to dispel some of those myths. Кажется, у многих из вас неправильные представления о донорстве почек, поэтому я пригласила Крэга Линвуда, координатора трансплантации из Фэйрвью Мемориал, чтобы он развеял эти мифы.
Since traditional media such as radio remained the main source of information in many developing countries, the Department should strengthen its partnerships with local, national and regional broadcasters and produce programmes in local languages, which might dispel misunderstandings. Поскольку традиционные средства массовой информации, такие как радио, остаются основным источником информации во многих развивающихся странах, Департамент должен укреплять партнерские связи с местными, национальными и региональными радиовещательными компаниями и готовить программы на местных языках, что может помочь рассеять непонимание.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !