Exemples d'utilisation de "dispositions" en anglais

<>
Those attitudes and dispositions were transferred from religious texts to secular forms of education. Эти отношения и склонностипереносились из религиозных текстов в светские формы образования.
This situation makes necessary the introduction of rules concerning the effects and priority of such dispositions. Эта ситуация определяет необходимость введения правил, касающихся последствий и приоритета такого отчуждения.
Address the legal consequences of failure to comply with the recommendations governing notices with respect to extrajudicial dispositions; and рассмотреть юридические последствия несоблюдения рекомендаций, регулирующих вопрос об уведомлениях относительно реализации во внесудебном порядке; и
in some cases isotopic composition, fissile material mass, and some geometrical dispositions of nuclear materials can be estimated using high resolution spectroscopic techniques; в некоторых случаях с помощью спектроскопической аппаратуры с высокой разрешающей способностью можно определить изотопный состав, массу расщепляющихся материалов и некоторые геометрические параметры ядерных материалов;
But what if many of the abilities and dispositions in question are a product of history, capable of being understood and explained but not readily replicated? Но что если многие из рассматриваемых способностей и склонностей - на самом деле продукт истории, вполне понятный и объяснимый, но с трудом поддающийся воспроизведению?
Free trade area agreements such as the North American Free Trade Agreement (NAFTA), have integrated some dispositions related to the free movement of certain categories of professionals. В некоторые соглашения о зонах свободной торговли, например в Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), были включены некоторые положения, касающиеся свободного перемещения определенных категорий специалистов.
In recent decades, economists have been struggling to make use of the concept of human capital, often defined as the abilities, skills, knowledge, and dispositions that make for economic success. В последние десятилетия экономисты изо всех сил пытались использовать понятие человеческого капитала, часто определяемого как способности, навыки, знания и склонность к определенной деятельности, которые определяют экономический успех.
Ms. Stanley (Ireland) drew attention to an error of translation in paragraph 3 of the French text of the draft resolution, where the word “dispositions” should be replaced by the word “termes”. Г-жа Стэнли (Ирландия) обращает внимание присутствующих на ошибку в переводе в пункте 3 текста проекта резолюции на французском языке и говорит, что слово “dispositions” должно быть заменено словом “termes”.
However, these dispositions limit this rule to dams, dykes and nuclear power stations, so other types of installations which can also contain dangerous forces do not benefit from the same level of protection. Вместе с тем эти положения ограничивают действие этой нормы плотинами, дамбами и атомными электростанциями, и, таким образом, другие виды сооружений, содержащие опасные силы, не пользуются тем же уровнем защиты.
The correctional system in Liberia is substandard and is facing numerous problems, including insufficient prison facilities, an inadequate inmate tracking system that hinders expeditious processing and judicial dispositions and a lack of security and resources. Система исправительных учреждений в Либерии не отвечает стандартам и сталкивается с многочисленными проблемами, включая недостаточность пенитенциарных учреждений, неадекватную систему отслеживания заключенных, которая мешает оперативной обработке и вынесению судебных постановлений, и отсутствие безопасности и нехватку ресурсов.
It goes on to establish direct parallels with the abuses committed by American soldiers at Iraq’s Abu Ghraib prison, presenting much of the social science research illustrating the power of social situations to dominate individual dispositions. Этот эксперимент продолжается для того, чтобы установить прямые параллели со злоупотреблениями, совершенными американскими солдатами в Иракской тюрьме Абу Грейб, и представляет собой большую часть социологических исследований, которые демонстрируют, насколько сильно социальные ситуации доминируют над отдельными нравами.
In the case of certain types of encumbered assets, creditors often require possession or control to prevent prohibited dispositions by the grantor (i.e. instruments, such as certificated investment securities, or documents of title, such as bills of lading and warehouse receipts). В случае отдельных категорий обремененных активов кредиторы зачастую требуют передачи таких активов в их владение или под их контроль, чтобы предотвратить несанкционированное их использование лицом, предоставившим обеспечение (например, сертифицированных инвестиционных ценных бумаг или таких товарораспределительных документов, как транспортные накладные и квитанции на груз, принятый на хранение).
In the case of certain types of encumbered assets, (i.e. negotiable instruments such as certificated investment securities, or negotiable documents of title such as bills of lading and warehouse receipts), creditors often require possession or control to prevent prohibited dispositions by the grantor. В случае некоторых видов обремененных активов (например оборотных инструментов, таких как сертифицированные инвестиционные ценные бумаги, или оборотных товарораспорядительных документов, таких как коносаменты или складские расписки) кредиторы часто требуют передачи таких активов в их владение или под их контроль, с тем чтобы предотвратить их несанкционированное использование со стороны лица, предоставившего обеспечение.
In other States, no effect or only a limited effect is given to contractual restrictions on dispositions so as to preserve the grantor's freedom of disposition, in particular if the person acquiring a right in an asset is not aware of the contractual restriction. В других государствах договорные ограничения на отчуждение дебиторской задолженности не имеют силы или имеют ограниченную силу в целях защиты права лица, предоставляющего право, на свободное отчуждение дебиторской задолженности, особенно если лицо, приобретающее право в активе, не осведомлено о наличии договорного ограничения.
These include the situation in the east, the disclosure of all SAF and SPLA dispositions, the formation of the joint integrated units, the Lord's Resistance Army (LRA), the status of the border between north and south, in particular the so-called three areas of Southern Kordofan, Blue Nile and Abyei. Это и ситуация на востоке, и раскрытие всех пунктов дислокации СВС и НОАС, и формирование объединенных интегрированных подразделений, и «Армия сопротивления Бога» (ЛРА), и статус границы между севером и югом, в частности, в так называемых трех районах Южного Кордофана, Голубого Нила и Абъея.
The law should provide that, if a subordinate secured creditor or other person with subordinate rights in the encumbered assets objects in writing to a proposal to take the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation, the secured creditor must dispose of the encumbered assets in accordance with the rules governing dispositions. В законодательстве следует предусмотреть, что, если субординированный обеспеченный кредитор или другое лицо, обладающее субординированными правами в обремененных активах, представляет в письменной форме возражения в отношении предложения о принятии обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства, обеспеченный кредитор должен осуществить отчуждение обремененных активов в соответствии с правилами, регулирующими отчуждение.
The Office of the President would like to inform Ugandans and the world that following the pull-out of UPDF units from Kisangani and the areas around the city as part of the United Nations supervised demilitarization plan for that zone, as well as adjustments of our dispositions in other parts of Congo, Uganda has decided to bring home five Battalions: the 5th, the 3rd, the 9th, the 67th and the 75th. Канцелярия Президента хотела бы информировать угандийцев и весь мир о том, что после вывода подразделений НСОУ из Кисангани и районов вокруг города в рамках осуществляемого под надзором Организации Объединенных Наций плана демилитаризации этого района, а также в связи с изменением дислокации наших подразделений в других районах Конго Уганда приняла решение вернуть на родину пять батальонов: 5-й, 3-й, 9-й, 67-й и 75-й батальоны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !