Exemples d'utilisation de "dispossessed" en anglais
The fate of these dispossessed is tethered to the thinnest of lifelines.
Судьба этих детей висит на тончайшей ниточке.
Migration to a city will be the only choice for many dispossessed peasants.
Миграция в город станет единственно возможным выходом для многих обездоленных крестьян.
Trump’s business background and “outsider” status helped him to appeal to the newly dispossessed.
Опыт Трампа в бизнесе и статус «человека со стороны» помогли ему апеллировать к тем, кто недавно многое потерял.
By establishing “Education Cannot Wait”, we are sending a message to the downcast and dispossessed everywhere.
Учреждая фонд «Образование не ждёт», мы даём сигнал всем обездоленным в мире.
Millions of dispossessed people must be re-housed in a process that will last for several years.
Миллионы обездоленных людей необходимо переселить в новые дома в процессе, на который уйдет несколько лет.
The desperate, displaced and dispossessed can be found and recruited to sell a spare kidney in almost any nation.
Почти в любой стране всегда можно найти отчаявшихся, лишившихся крова и имущества людей, чтобы забрать у них одну почку.
Over the past 20 years, laid-off workers, dispossessed farmers, Falun Gong practitioners, and angry Tibetans have organized protests.
За последние 20 лет протесты организовывали уволенные рабочие, фермеры, лишившиеся собственности, сторонники духовного движения Фалуньгун и обозлённые тибетцы.
Few outside of the lumpen classes of unemployed workers and dispossessed peasants seem to have any gusto for political protest.
Сейчас лишь немногие из тех, кто не принадлежит к деклассированным массам безработных и бедных крестьян, похоже, с удовольствием бы участвовали в политических протестах.
Other peoples have since fallen under the boots of invading armies, been dispossessed of their lands, or terrorized into fleeing their homes.
С тех пор земли других народов топтали сапоги вторгшихся армий, эти народы изгоняли из их собственной земли или терроризировали, чтобы они покинули свои дома.
Yet, withdrawal from participation in that development program may result in ethnic tension and even radicalization of certain dispossessed young Uyghur males.
Однако, уход от участия в развитии может привести к усилению такого напряжения и даже радикализации определенной группы обделенных уйгурских молодых людей.
What I found was, I started working with refugees and famine victims - small farmers, all, or nearly all - who had been dispossessed and displaced.
И что я нашел? Я стал работать с беженцами и жертвами голода маленькими фермерами, которые были выселены или переселены.
In this case, returning land to dispossessed peasants and offering financial reparation to the victims and those who were displaced by the conflict became the way to peace.
В этом же случае возврат земли обездоленным крестьянам и предложение финансового возмещения жертвам и тем, кого коснулся этот конфликт, стало способом достижения мира.
At the onset of an emergency, the fund would swiftly assess where dispossessed children are, develop a strategy, and put in place a plan to provide education for them.
В случае чрезвычайной ситуации фонд мог бы быстро определить, где находятся обездоленные дети, и, разработав стратегию, приступить к реализации плана по их обучению.
This is what the peoples of the entire world, particularly the dispossessed of the Earth, hope to hear from this distinguished gathering of some 100 heads of State or Government.
Именно это народы всего мира, в особенности обездоленные слои населения нашей планеты, надеются услышать от этого уважаемого форума, в котором принимают участие порядка 100 глав государств и правительств.
Mungiki's origins can be traced in part to the sons and daughters of Mau Mau fighters, the dispossessed Kikuyu who fought the Kikuyu elite and British colonists in the 1950s.
Своими корнями Мунгики частично происходит от сыновей и дочерей бойцов Мау-Мау, изгнанных кикую, которые боролись с элитой кикую и британскими колонистами в 1950-ых годах.
More importantly, the spirit of genuine multilateralism, which for the weak and the dispossessed could provide insurance and increase their support for, and stake in, an international order, has taken a beating.
Еще важнее, что нанесен удар по духу подлинной многосторонности, который для слабых и бедных мог бы быть обнадеживающим и увеличил бы их поддержку международному порядку и заинтересованность в нем.
A "floating population" (dispossessed rural workers who have moved to the cities to find work) of between 100-150 million is growing by almost 5% annually, representing the largest migration in human history.
"Текучее народонаселение" (не имеющие собственности сельскохозяйственные работники, переехавшие в города, чтобы найти работу) в количестве от 100 до 150 миллионов человек увеличивается ежегодно почти на 5%, что представляет собою крупнейший миграционный процесс в человеческой истории.
In 1999 and 2000, two young Tanzanian tailors, married in their teens and widowed in their twenties with four children between them, were dispossessed of their homes under their ethnic group’s customary laws of inheritance.
В 1999 и 2000 годах, две молодые танзанийские портные, которые вышли замуж в подростковом возрасте и овдовели в двадцать лет с четырьмя детьми остались без ничего, потому что их выселили из домов следуя традиционному праву наследования их этнической группы.
Competent authorities have the duty and responsibility to assist returning persons, groups or communities to recover, to the maximum extent possible, the property and possessions that they left behind or were dispossessed of upon their eviction.
Компетентные органы несут ответственность и обязанность за оказание возвращающимся лицам, группам и общинам максимальной помощи в возвращении имущества и пожитков, которые были оставлены или перешли в другие руки в процессе выселения.
It should come as no surprise that the group known in the region as Daesh (the Islamic State) believes that it can find fertile ground for recruitment in this vast population of dispossessed and disaffected young people.
Поэтому не должно быть ничего удивительного в том, что группа, известная в регионе как ДАЕШ (Исламское Государство, ИГИЛ) считает, что она может найти хорошую почву для вербовки в этой обширной группе обездоленных и недовольных молодых людей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité