Exemples d'utilisation de "dissolution of parliament" en anglais
The appointment of the new commissioners, in a situation where the procedure set out in the 1997 Act could not be followed owing to the dissolution of Parliament and was amended by ordinance, has been the subject of controversy.
Назначение новых членов Комиссии в условиях, в рамках которых процедура, предусмотренная в Законе 1997 года, не может выполняться из-за роспуска парламента, а сама эта процедура была изменена в соответствии с указом, вызывает противоречивые суждения.
It was subject to a two-year sunset clause, but with the dissolution of Parliament in May 2002 the act was replaced by an ordinance and the period of lawful preventive detention extended to up to one year; an initial six months may be ordered, normally by the Chief District Officer, and an additional six months on the approval of the Ministry of Home Affairs.
В Законе содержалось положение, ограничивающее срок его действия двумя годами, однако после роспуска парламента в мае 2002 года этот закон был заменен Указом, а максимальный срок превентивного задержания продлевался до одного года, при том что первые шесть месяцев человек мог находиться в предварительном заключении по распоряжению управляющего округом, а вторые шесть месяцев — с согласия министра внутренних дел.
The dissolutions of parliament in 1999 and 2006 were carried out according to the law, and elections were called in a timely fashion.
Роспуски парламента в 1999 и 2006 годах осуществлялись в соответствии с законом, и выборы по его переизбранию проводились своевременно.
Later, with the dissolution of the USSR, the archives of the Soviet air force became available to scholars, whose studies have since pegged Soviet MiG-15 losses in Korea at 315.
После распада СССР ученым стали доступны архивы советских военно-воздушных сил, и в результате потери советских истребителей МиГ в Корее были установлены на уровне 315 машин.
He was chosen as the prime minister during a session of parliament.
Он был избран премьер-министром на заседании парламента.
While business relations between the two powers began to warm up following the dissolution of the Soviet Union in 1991, technology has perhaps played the most significant role in the thaw.
В то время как деловые связи между двумя странами начали постепенно налаживаться после распада Советского Союза в 1991 году, самую значительную роль в той оттепели сыграли именно технологии.
After all, the dissolution of the euro may very well torpedo the entire unification experiment, meaning that any further work at membership expansion will be moot.
В конечном счете, распад еврозоны может торпедировать все союзное соглашение, что сделает дальнейшую работу над расширением союза неактуальной.
The crisis surrounding that brutal and unjustifiable act is only just getting started, and has created what is clearly the most serious security crisis in Europe since the dissolution of the Soviet Union.
События вокруг этой жестокой и ничем не оправданной акции только начинаются, но они уже создали самый серьезный кризис безопасности в Европе после распада Советского Союза.
"About you here remembering, like about native mother, to the enemy, to the infidel we go for mortal combat" - why write such words in a hymn, bait some believers against other believers," chairman of parliament Khizri Shikhsaidov expressed solidarity with Abdulatipov.
"О тебе здесь вспоминаючи, как о матери родной, на врага, на басурманина мы идем на смертный бой" - для чего такие слова записывать в гимн, травить одних верующих на других верующих", - выразил солидарность с Абдулатиповым председатель парламента Хизри Шихсаидов.
Could the Eurasian Union be created without the dissolution of the European Union?
Может ли Евразийский союз быть создан без распада Европейского Союза?
“Roughly 30 percent of members of parliament are 'reform’ people, who may have tactical differences but strategically they act as one body when it comes to the nation-state and security.”
— Примерно 30% депутатов парламента поддерживают реформы. Между ними могут существовать тактические разногласия, но в стратегическом плане они действуют как единое целое, когда встает вопрос о государстве и безопасности».
For example, he applied the lessons of the dissolution of the Austro-Hungarian empire to the break-up of the Soviet bloc.
Например, он применил уроки распада Австро-Венгерской Империи к развалу Советского блока.
“We know Europe is our nearest and biggest market,” said Chuka Umunna, a Member of Parliament and Labour’s business spokesman.
«Мы понимаем, что Европа — наш ближайший и крупнейший рынок сбыта, — заявил Чека Уманна (Chuka Umunna), депутат парламента и представитель Лейбористской партии по вопросам бизнеса.
Indeed, Prime Minister Abhisit Vejjajiva has indicated that he will call for the dissolution of the lower house by the first week of May.
Действительно, премьер-министр Абисит Вейджаджива заявил, что он потребует роспуска нижней палаты до первой недели мая.
Italy’s Upper House of Parliament, meanwhile, approved a resolution opposing any automatic renewal of sanctions.
Тем временем, верхняя палата итальянского парламента одобрила резолюцию против автоматического продления санкций.
as a projection of our fears and uncertainties, sexual desires, group and personal animosities, and longing for the dissolution of the structure of society.
в качестве воплощения наших страхов и неуверенности, сексуальных желаний, групповой и личной вражды, а также желания распада социальной структуры общества.
Last winter there were violent clashes in front of parliament in which dozens were injured and in which two protesters actually set themselves on fire.
Прошлой зимой там произошли ожесточенные столкновения у здания парламента, в ходе которых десятки людей получили ранения, а двое протестующих фактически себя подожгли.
The dramatic dissolution of the Soviet Union stands as a reminder of what can happen to organizations when doubts take hold as to whether they still serve any real interests other than those of their own apparatchiks - and how suddenly such doubts can grow when they attempt to convert themselves into something they are not.
Драматический распад Советского Союза служит напоминанием о том, что может случиться с организациями, когда возникают сомнения по поводу того, действительно ли они служат реальным интересам, а не интересам своих собственных аппаратчиков - и как неожиданно такие сомнения могут возникнуть, когда они пытаются превратить себя во что-то, чем они не являются на самом деле.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité