Exemples d'utilisation de "domestic bill" en anglais
His Government had adopted specific measures to address the sexual exploitation and abuse of children and had presented to Parliament a child rights domestic bill that sought to provide a comprehensive framework for the protection of the rights of the child and to protect the girl child from sexual abuse, trafficking, sexual exploitation and forced labour.
Правительство Замбии приняло конкретные меры по борьбе с сексуальной эксплуатацией детей и насилия в отношении детей и внесло в парламент законопроект, предусматривающий создание всеобъемлющей нормативной базы по защите прав детей, а также защите девочек от сексуального насилия, торговли людьми, сексуальной эксплуатации и принудительного труда.
Ms. Açar said that she was concerned about the statement by the President that he did not wish the Domestic Relations Bill to lead to family breakdown, which would seem to support the notion that women's human rights were somehow contrary to the institution of the family.
Г-жа Ачар говорит, что она обеспокоена заявлением президента о том, что он не желает, чтобы законопроект о бытовых взаимоотношениях вел к разрушению семьи, ибо это заявление, по-видимому, поддерживает идею о том, что права человека женщин каким-то образом противоречат институту семьи.
In order to assimilate the legal standards in these international agreements fully into our domestic law, we have prepared a bill on international legal assistance in criminal matters, which is currently being debated in the Romanian Parliament.
С тем чтобы правовые нормы, содержащиеся в этих международно-правовых документах, могли быть полностью инкорпорированы в наше внутреннее право, был разработан проект закона о международной правовой помощи в уголовных делах, который в настоящее время обсуждается в парламенте Румынии.
Domestic violence was the subject of a bill under review by the Government, along with other legislation regarding harmful traditional practices, such as female genital mutilation, imposed on girls under 18.
Вопросы бытового насилия рассматриваются в законопроекте, находящемся в правительстве вместе с другими законодательными актами, касающимися вредных видов традиционной практики, таких, как калечащие операции на женских половых органах, которые делают девочкам в возрасте до 18 лет.
Jamaica indicated that access to bank, financial or commercial records was not yet allowed by its domestic legislation; however, a draft bill was being considered.
Ямайка указала, что в настоящее время доступ к банковским, финансовым или коммерческим документам в ее внутреннем законодательстве не предусматривается, однако на рассмотрении находится законопроект по этим вопросам.
Many of the provisions contained in the law for the protection of victims of domestic violence are being carried forward to the new bill such as the taking of a statement by the use of electronic audiovisual means and the taking of evidence in court in such a way and using such means as to avoid direct confrontation of the accused and the witness, thus protecting the witness from intimidation.
Многие положения, содержавшиеся в законе о защите свидетелей бытового насилия, были перенесены в новый законопроект, и к их числу относятся прием заявлений с помощью использования электронных аудиовизуальных средств и дача свидетельских показаний в суде таким образом и с использованием таких средств, чтобы избегать прямой конфронтации между обвиняемыми и свидетелями, обеспечивая таким образом защиту свидетелей от угроз.
The Law Commission has embarked on consultations for the elaboration of a law on domestic violence, and is also in the process of finalizing a bill on inheritance, succession and matrimonial laws.
Комиссия по правовой реформе приступила к консультациям с целью разработки проекта закона о бытовом насилии, и в настоящее время в процессе доработки находятся законопроекты по вопросам наследования, правопреемства и брачно-семейного права.
The Law Commission has embarked on consultations to prepare a law on domestic violence, and is also in the process of finalizing a bill on inheritance, succession and matrimonial laws.
Юридическая комиссия приступила к проведению консультаций в целях подготовки закона о насилии в быту, и она также завершает работу над законопроектом по вопросам наследования, правопреемства и брачно-семейного права.
Even so, the economy is smaller than it was before the crisis, the unemployment rate is in double digits, domestic demand remains depressed, and the €64 billion bank-bailout bill unjustly imposed on 2.2 million Irish taxpayers still looms large.
Тем не менее, экономика ниже, чем была до кризиса, уровень безработицы вырос вдвое, внутренний спрос остается ослабленным, и законопроект банковского стимулирования в €64 млрд, несправедливо наложенный на 2,2 млн ирландских налогоплательщиков, все еще представляет угрозу.
The Law Reform and Development Commission had been established to undertake the modernization of domestic legislation and ensure compliance with the Constitution, the Bill of Rights and international human rights instruments to which Namibia was a party.
Была создана Комиссия по вопросам реформы и развития права для модернизации внутреннего законодательства и обеспечения его соответствия положениям Конституции, Билля о правах и международных документов, участником которых является Намибия.
Zambia did not have specific legislation on counter-terrorism (question 9), and domestic law did not contain a definition of the word “terrorism”, although a bill was currently under consideration.
Что касается борьбы с терроризмом (вопрос № 9), то в Замбии нет конкретного закона в этой области, а в законодательстве нет понятия " терроризм ", но в настоящее время готовится законопроект по этой проблеме.
The authors argue that the Courts failed to heed the injunction of its domestic law that the Marriage Act should be interpreted in accordance with the non-discrimination provision of the Bill of Rights Act 1990.
Авторы заявляют, что суды не обратили внимание на содержащееся во внутреннем законодательстве предписание о том, что Закон о браке следует интерпретировать в соответствии с недискриминационными положениями Закона о билле о правах 1990 года.
Any new Government will face a budget deficit of about 30 per cent of gross domestic product, unless the currently unsustainable fiscal position is addressed — which would require reducing the wage bill, improving the collection of taxes and utility bills and streamlining social transfer.
Любое новое правительство столкнется с дефицитом бюджета в размере примерно 30 процентов валового внутреннего продукта, если не будет исправлена нынешняя неустойчивая финансовая ситуация, а для этого потребовалось бы уменьшение выплат по окладам, улучшение положения с собираемостью налогов и платежей за коммунальные услуги и упорядочение социальных трансфертов.
US President Donald Trump’s domestic economic agenda suffered a major setback last week, when the House Republican leadership decided to withdraw their hastily drafted bill to repeal and replace the Affordable Care Act (ACA, or “Obamacare”).
На минувшей неделе по внутриэкономической программе президента США Дональда Трампа был нанесён мощный контрудар: руководство республиканцев в Палате представителей решило отозвать свой составленный впопыхах законопроект об отмене и замене закона «О доступной медицине» (так называемая программа Obamacare).
Besides regulating working conditions (hours of work and rest periods, weekly and annual holidays), the bill ensures that domestic workers, who are mostly women, benefit from the advantages set out in the Labour Code for other categories of employee, namely end-of-year bonus and other advantages granted to women.
Помимо регламентирования условий труда (продолжительность работы и отдыха, обеденный перерыв, выходные дни в течение недели и годовой отпуск), в законопроекте для надомных работников, в основном женщин, предусматриваются такие же льготы, которые предусмотрены в Трудовом кодексе для работников других категорий: премия в конце года и другие пособия, установленные для женщин.
The Bill implements in domestic law the requirements of two international Conventions relating to the Physical Protection of Nuclear Material (1979), and on the Marking of Plastic Explosives for the Purposes of Detection (1991).
Этим законопроектом во внутреннее законодательство интегрируется требование двух международных конвенций, касающихся физической защиты ядерного материала (1979 год) и маркировки пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения (1991 год).
The Bill also establishes domestic control to prevent the proliferation of chemical weapons.
Законопроект предусматривает также меры внутреннего контроля для предотвращения распространения химического оружия.
In construing the meaning of the phrase “lawful authority, justification or excuse”, the courts would have regard to the prohibition of torture under article 28 of the Basic Law as well as the prohibition against torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 3 of the Hong Kong Bill of Rights, which gives domestic effect to article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR).
При толковании смысла фразы " законные полномочия, основания или оправдания " судам следует учитывать запрещение пыток, содержащееся в статье 28 Основного закона, а также запрещение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии со статьей 3 гонконгского Билля о правах, который вводит в действие на национальном уровне статью 7 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП).
The aforementioned bill, which incorporates into domestic law Council Directive 2000/43/EC, provides for the same penalties against a person entrusted with public authority.
В упомянутом законопроекте о переносе в национальное законодательство директивы 2000/43/СЕ Совета предусматриваются те же меры наказания в отношении лица, облеченного государственной властью.
According to CLC, an attempt through the Children's Amendment Bill of 2006 to ban, among others, domestic corporal punishment and remove the'reasonable chastisement'defence was to be discussed by Parliament this year (2007) but has been deferred for next year (2008).
По данным ЦОП, парламент должен был в текущем (2007) году обсуждать инициативу о запрете, в числе прочего, телесных наказаний в семье и изъятии ссылки на " обоснованные телесные наказания " в рамках законопроекта 2006 года о внесении поправок в Закон о детях, однако его рассмотрение было перенесено на следующий (2008) год37.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité