Exemples d'utilisation de "domesticate" en anglais
Cows couldn't live without human stewards - they're domesticated.
Коровы не могут жить без людей распорядителей - они одомашнены.
In Asia, Africa and the Americas, people domesticated crops and livestock.
В Азии, Африке и обеих Америках люди одомашнили зерновые культуры и скот.
They have become domesticated, and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
Они были одомашнены, и люди изменяют свои религии тысячи лет.
Wheat is the most important crop - the first crop we domesticated and the most important crop we still grow today.
Пшеница является важнейшей культурой - первой одомашненной культурой и самой важной из выращиваемых сегодня.
There were perfectly domesticated seats inside, you could get power steering, even automatic transmission, just like in a normal car.
Внутри располагались полностью одомашненные сиденья, можно было получить усилитель руля и даже автоматическую трансмиссию — как в нормальных автомобилях.
That’s because no matter how much we love them, cats are our captives, domesticated aliens with no way of explaining their customs, or of interpreting ours.
Это связано с тем, что независимо от степени нашей любви, кошки все-таки наши пленники, это одомашненные, но чуждые нам существа, у которых нет возможности объяснить нам свои привычки и понять наши.
From this approach, we have learned, for example, that the ability to digest milk as adults evolved within the last 10,000 years - and several times - in cultures that domesticated sheep, goats, or cattle.
Благодаря данному подходу мы, например, узнали, что способность переваривать молоко во взрослом возрасте развилась в течение последних 10 000 лет (причем несколько раз независимо друг от друга) у народов, одомашнивших овец, коз или крупный рогатый скот.
There, Anatolian farmers from the Near East swept into Europe with a package of artifacts including tools, seeds, and domesticated animals, and replaced or interbred with the local hunter-gatherers 12,000 to 8000 years ago.
Там анатолийские земледельцы с Ближнего Востока 8-12 тысяч лет назад пришли в Европу вместе с орудиями труда, семенами и одомашненными животными, вытеснив или смешавших с местными охотниками и собирателями.
we invent agriculture, we domesticate animals and plants.
мы придумываем сельское хозяйство, мы приручаем животных и растения.
It did not aim to domesticate global finance, and it was not based on a thorough analysis of the crisis.
Она не стремилась приручить глобальные финансы, и она не была основана на тщательном анализе кризиса.
The advertisements are allegorical, rhetorical attempts to domesticate foreign and abstract concepts, making them accessible and attractive to everyday adherents.
Реклама этой компании является аллегорической и красноречивой попыткой ввести в обиход иностранные и абстрактные концепции, сделав их доступными и привлекательными для потребителя.
Governments with a mandate to domesticate financial markets appear to have produced a lot of sound and fury, but little reform.
Правительства с мандатом приручить финансовые рынки, по всей видимости, создали много шума и ярости, но мало реформ.
Precisely when Israel managed to domesticate the Palestinian national movement by forcing it to abandon its revolutionary path in favor of state-building and economic development - a reorientation undertaken by Zionism as well - the Israelis decided to draw the Palestinians back to the fundamentals of the conflict.
Точнее, когда Израилю удалось сделать палестинское национальное движение более цивилизованным, вынудив его сойти с пути революции в сторону построения государства и экономического развития - переориентация, которая также была совершена и сионизмом - израильтяне решили вернуться к истокам конфликта с палестинцами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité