Exemples d'utilisation de "double-face joining tape" en anglais
There is a natural tendency in almost any kind of investment – business, philanthropic, or otherwise – to double down in the face of difficulty.
Это естественная тенденция в практически любом виде инвестиций - бизнес или благотворительность, иными словами - удвоить ставку в создании трудностей и ошибок.
When spirituality, ethics and justice find no room in the realms of politics, economics and culture, and when discrimination, marginalization, exclusion and the application of double standards push justice aside, the world is bound to face alienation, despair, extremism and lawlessness.
Когда духовность, этика и справедливость не вписываются в сферу политики, экономики и культуры и когда дискриминация, маргинализация, изоляция и применение двойных стандартов препятствуют установлению справедливости, мир не может не столкнуться с отчуждением, отчаянием, экстремизмом и беззаконием.
Both men are likely to support the prevailing global double standard, which allows rich countries to use fiscal expansion in the face of recession, while forcing poor countries into greater austerity.
Оба они, вероятнее всего, поддержат преобладающий в мире двойной стандарт, который позволяет богатым странам использовать увеличение финансовых расходов для борьбы со спадом, призывая при этом бедные страны в большей экономии.
Secondly, in its decision of 19 January 2004, the Immigration Service merely relies on an assessment made by the Ministry for Foreign Affairs concerning the risk of double jeopardy in Uganda and an amnesty for supporters of former President Amin to conclude that the author would not face a risk of being tortured or ill-treated upon return to Uganda.
Во-вторых, при принятии своего решения от 19 января 2004 года Иммиграционная служба всего лишь основывалась на оценке министерства иностранных дел, касающейся риска дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление в Уганде, а также на сведения об объявлении амнистии для сторонников бывшего президента Амина и в этой связи сделало вывод о том, что автору не будет грозить опасность подвергнуться пыткам или жестокому обращению по его возвращении в Уганду.
The nuclear double standard will be increasingly questioned, and states may balk at joining in sanctions.
Двойные стандарты в ядерной сфере начнут все чаще ставиться под сомнение, и страны будут отказываться присоединяться к санкциям.
Hindu Buddhist Christian Unity Council (BHBCUC, Ontario) noted that women from the minority communities face double jeopardy and serious violations of their civil rights.
Совет индуистско-буддистско-христианского единства (СИБХЕ, Онтарио) отметил, что женщины, принадлежащие к общинам меньшинств, подвергаются двойной опасности и сталкиваются с серьезными нарушениями их гражданских прав.
Since older women often face double discrimination, incorporating a gender perspective in all policy actions on ageing and eliminating discrimination on the basis of age and gender should be policy objectives in all Member States.
В связи с тем, что женщины старшего возраста часто сталкиваются с двойной дискриминацией, стратегическая задача всех государств-членов должна заключаться в обеспечении учета гендерных аспектов при принятии любых программных мер по вопросам старения и в ликвидации дискриминации по признаку возраста и пола.
At present, when the rich part of the world catches an economic cold, the poorer countries face a double contagion: Their trade earnings plummet, and flows of aid and investment from richer countries dries up.
В настоящее время, если у богатых стран мира начинается экономический насморк, заболевание беднейших стран оказывается вдвое тяжелей: их торговые доходы падают, при этом потоки помощи и инвестиций из богатых стран иссякают.
Moreover, many developing countries face a double disease burden and must wage a simultaneous battle against infectious diseases such as malaria, tuberculosis, and HIV/AIDS.
Кроме того, многие развивающиеся страны сталкиваются с двойным бременем болезней и должны также вести одновременное сражение против инфекционных заболеваний, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД.
Women in such circumstances face a double punishment: loss of liberty and family.
Женщины в таких обстоятельствах сталкиваются с двойным наказанием: лишением свободы и семьи.
He advanced in support his wife's difficult pregnancy, the premature birth of their son in January 1999, his wife's part-time work as a seamstress and his intention of joining her in this employment, and the danger that he would face in India due to his membership in a Sikh group and his “prior political activities”.
В поддержку своей просьбы он упомянул о сложной беременности своей жены, о преждевременном рождении их сына в январе 1999 года, о работе его жены неполный рабочий день в качестве швеи, а также о его намерении присоединиться к ней на этой работе и об опасности, которая будет угрожать ему в Индии вследствие его членства в сикхской организации и его " прошлой политической деятельности ".
One can only guess whether some of those joining this effort are motivated by concern that they themselves may some day face charges like those leveled at Bashir by the ICC judges.
Можно только догадываться, не является ли мотивом некоторых из тех, кто присоединился к этим протестам, опасение, что им самим в один прекрасный день будут предъявлены обвинения, подобные тем, которые были выдвинуты против Башира судьями МУС.
For many years, the abbey was turned into a fortress, happily joining in itself martial and religious architecture.
За многие годы аббатство превратилось в настоящую крепость, удачно соединив в себе военную и религиозную архитектуру.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité