Exemples d'utilisation de "drafter" en anglais
Member of Opiate Advisory Board of South Africa (2006-2008); drafter: National Detoxification Policy and Procedure for National Department of Health, South Africa (2006); founding member of the International Society of Addiction Medicine (1999); programme developer and Principal Counsellor, Jullo Centre In-patient Primary Rehabilitation Programme, Merebank, Durban, South Africa (1995).
Член Консультативного совета Южной Африки по опиатам (2006-2008 годы); разработчик: национальная политика и практика проведения детоксикации для Министерства здравоохранения, Южная Африка (2006 год); член-основатель Международного общества наркологов (1999 год); разработчик программ и главный советник, Программа стационарной первичной реабилитации Центра «Джулло», Меребанк, Дурбан, Южная Африка (1995 год).
Drafters of the next rendition of the European Constitution should take notice.
Разработчикам новой версии проекта Конституции Европы следует взять это на заметку.
Apparently, the drafters forgot to include images of people of the same sex.
Судя по всему, изображения людей одного пола разработчики закона упомянуть забыли.
The Section provides reference and terminology services for authors, drafters, editors, interpreters, translators and verbatim reporters.
Секция оказывает справочно-терминологические услуги составителям документов, разработчикам проектов, редакторам, устным и письменным переводчикам и составителям стенографических отчетов.
We suggest that the drafters discard variants A and B and that they draft a specific article for material damage and another for non-material damage.
Мы предлагаем разработчикам не привязываться к вариантам А и В и разработать отдельную статью для материального ущерба и отдельную- для нематериального ущерба.
He suggested the drafters had intended article 72 to provide for the superior authority of “conventions, treaties, and agreements”, with only treaties and agreements being subject to the condition of reciprocity.
Он указывает, что разработчики, вероятно, имели в виду, что статья 72 предусматривает верховенство " конвенций, договоров и соглашений ", при этом условие о соблюдении принципа взаимности действует только в отношении договоров и соглашений.
Even so, to be responsive to Xi’s call to strengthen and expand existing SOEs, it makes sense for the guidelines’ drafters to propose more measures to minimize risks stemming from poor corporate governance.
Тем не менее, чтобы отреагировать на призыв Си укрепить и расширить существующие ГП, разработчикам руководящих принципов имеет смысл предложить дополнительные меры по минимизации рисков, связанных с низким уровнем корпоративного управления.
An examination of the travaux préparatoires of the United Nations Charter indicates without doubt that the drafters intended Article 103 to apply not only to the Charter itself, but also to applications of the Charter such as under Chapter VII.
Изучение подготовительных материалов разработки Устава Организации Объединенных Наций, несомненно, указывает на то, что намерение разработчиков заключалось в том, чтобы статья 103 применялась не только к самому Уставу, но и к случаям применения положений Устава, таких, как глава VII.
This will cover routine matters, e.g., enabling legislation for constitutional institutions, and the very likely need for follow-up to constitutional questions left by the drafters for the Permanent Assembly to resolve subsequent to the elections planned for December 2005;
Эта помощь будет охватывать текущие вопросы, например разработку законов о создании конституционных институтов и, весьма вероятно, повторное обсуждение конституционных вопросов, решение которых после выборов, намеченных на декабрь 2005 года, разработчики конституции решили возложить на Постоянную ассамблею;
By raising both the right to “benefit from the advances of science” and the right to “material and moral interests resulting” from one's work to the level of human rights, the drafters set up a tension that must be resolved if article 15 is to be made effective.
Ставя право на " выгоды от достижений науки " и право на защиту " материальных и моральных интересов ", связанных с чьим-либо трудом, в один ряд с правами человека, разработчики создают противоречия, требующие решения в случае принятия статьи 15.
Although it is clear that the drafters of the Covenant could not reach agreement about outlawing capital punishment, they nevertheless included in the detailed provisions of article 6 a number of restrictions on the application of this ultimate punishment which many states, supreme or constitutional courts in various parts of the world, eminent jurists, academics and members of the general public regard as inhuman.
Хотя и очевидно, что разработчики Пакта не смогли достигнуть согласия относительно запрещения высшей меры наказания, они тем не менее включили в детализированные положения статьи 6 ряд ограничений применения подобного максимального наказания, которое многие государства, верховные и конституционные суды в различных частях мира, выдающиеся юристы, академики и члены общественности рассматривают как бесчеловечное.
The protection of the “moral interests” of authors was one of the main concerns of the drafters of article 27, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights: “Authors of all artistic, literary, scientific works and inventors shall retain, in addition to just remuneration of their labour, a moral right on their work and/or discovery which shall not disappear, even after such a work shall have become the common property of mankind.”
Защита " моральных интересов " авторов была одной из главных целей разработчиков пункта 2 статьи 27 Всеобщей декларации прав человека: " Авторы всех художественных, литературных, научных трудов и изобретатели, помимо права на справедливое вознаграждение за свой труд, должны быть наделены моральным правом за свой труд и/или открытие, которое не должно исчезать даже после того, как такой труд или открытие становятся общим достоянием человечества ".
A drafter and co-drafter of a number of Polish laws which include the Bill of Rights and Freedoms (1993), Law on Rights of National Minorities (1994), Code of Execution of Penalties (1996), Law on the Institute of National Remembrance (1999) and Law on Freedom of Information (2001)
Составитель и участник составления ряда польских законов, включая Билль о правах и свободах (1993 год), Закон о правах национальных меньшинств (1994 год), Кодекс исполнения наказаний (1996 год), Закон об Институте национальной памяти (1999 год) и Закон о свободе информации (2001 год)
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité