Exemples d'utilisation de "draw upon conclusion" en anglais

<>
Within the Senate, while a group of 16 senators worked together to censure Prime Minister Alexis, a number of its members left the upper house on 8 May, upon conclusion of their terms of office. Что касается сената, то в то время как группа из 16 сенаторов работала над вынесением неудовлетворительной оценки премьер-министру Алексису, ряд его членов покинули верхнюю палату 8 мая в связи с истечением срока полномочий.
In 1914, Britain's net export of capital gave it an important financial kitty to draw upon (though some historians consider that it would have been better to have invested the money in domestic industry). В 1914 году, благодаря чистому экспорту капитала у Великобритании был своеобразный денежный пул, из которого она могла черпать средства (хотя некоторые считают, что лучше было бы инвестировать эти деньги в промышленность в самой Англии).
The law should provide that a retention-of-title and a financial lessor's right in consumer goods is effective against third parties upon conclusion of the sale or lease provided that the right is evidenced by a writing in accordance with recommendation 186.” В законодательстве следует предусмотреть, что право на удержание правового титула и право арендодателя по финансовой аренде в потребительских товарах имеет силу в отношении третьих сторон по завершении продажи или аренды при условии, что это право засвидетельствовано в письменной форме в соответствии с рекомендацией 186 ".
Perhaps religious and political leaders in electorally overachieving states such as Senegal, Mali, Bangladesh, and Indonesia draw upon some of these concepts. Возможно, религиозные и политические лидеры в сверхуспевающих в избирательном отношении государствах, таких как Сенегал, Мали, Бангладеш и Индонезия, руководствуются некоторыми из этих понятий.
In some countries, a retention-of-title clause is effective vis-à-vis third parties upon conclusion of the sales agreement in which it is contained. В некоторых странах положение об удержании правового титула является действительным в отношении третьих сторон при заключении договора купли-продажи, в котором оно содержится.
They need a wider and more robust portfolio of ideas to draw upon. Им нужен более обширный и устойчивый портфолио идей для размышления.
Hence the retention-of-title seller or financial lessor as an owner upon conclusion of the transaction will not be in a priority competition with a judgement creditor since the judgement creditor cannot seize the assets of a person other than its debtor. В результате продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель в качестве собственника по завершении сделки не будет находиться в приоритетном конкурирующем положении перед кредитором по судебному решению, поскольку кредитор по судебному решению не может налагать арест на активы какого-либо иного лица, нежели его должник.
This would involve scaling back World Bank operations to countries with investment-grade credit ratings that are already able to draw upon private capital for development. Это повлекло бы сокращение операций Всемирного Банка в странах, имеющих кредитный рейтинг, которые уже способны привлекать частный капитал для своего развития.
Conventional wisdom says hire battery experts, who can draw upon their vast experience and knowledge. здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, несущих с собой широкие знания и опыт.
it will be important for the researchers that now will have huge samples to draw upon. она будет важна и для ученых, которые, таким образом, будут иметь широкие просторы для исследований.
We don't have a public domain to draw upon now, so instead what we need is two types of changes. У нас теперь нет общественного достояния, из которого почерпнуть, и вместо этого нам нужно два типа изменений.
We're able to draw upon specialization and exchange to raise each other's living standards. Мы можем специализироваться на чем-то и обмениваться, чтобы повышать уровень жизни друг друга.
So what sex does is it enables the individual to draw upon the genetic innovations of the whole species. Так вот, секс позволяет особи черпать генетические инновации всех видов.
The former, in turn, draw upon the ability to recognize complex patterns of association and key structuring variables which often change from problem to problem. Эстетические суждения, в свою очередь, основаны на способности узнавать сложные закономерности ассоциаций и ключевых структурных переменных, которые меняются от задачи к задаче.
They draw upon the genres of utopian and dystopian storytelling that date back to Plato’s vision of Atlantis. Они используют возможности таких жанров как утопия и антиутопия, восходящих к Платону к его рассказу об Атлантиде.
The mandate's intention to deepen its understanding of, and focus greater attention on, the mental health needs of internally displaced persons was noted, as was its hope to be able to draw upon the experience of WHO and its partners in mental health, for example by receiving expert analysis of the mental health situation of internally displaced persons in particular countries. Было отмечено намерение Представителя в рамках выполнения мандата глубже вникнуть в этот вопрос и уделить более пристальное внимание потребностям внутриперемещенных лиц в обеспечении психического здоровья, а также его надежда на возможность воспользоваться опытом ВОЗ и его партнеров в работе, связанной с психическим здоровьем, например, путем ознакомления с аналитическими материалами экспертов, рассмотревших положение в области психического здоровья внутриперемещенных лиц в конкретных странах.
Request further information from any source and draw upon outside expertise, as it considers necessary and appropriate, either with the consent of the Party concerned or as directed by the Conference of the Parties; запрашивать дополнительную информацию из любых источников и использовать внешнюю экспертную помощь, если это считается необходимым и отвечающим обстоятельствам, либо с согласия соответствующей Стороны, либо по указанию Конференции Сторон;
One regular budget P-2 post would be redeployed to the proposed Information and Strategic Analysis Secretariat, as indicated in paragraph 34 above, whereas the new posts are to strengthen the day-to-day interaction of the Unit with the operations of peacekeeping missions, in addition to developing a multidimensional doctrine and guidelines that missions can draw upon. Одна должность С-2, финансируемая из регулярного бюджета, будет переведена в предлагаемый секретариат по информационно-стратегическому анализу, как указано в пункте 34 выше, в то время как новые должности призваны укрепить повседневное взаимодействие Группы с миссиями по поддержанию мира в дополнение к разработке комплексной доктрины и руководящих принципов, которыми могли бы пользоваться миссии.
In this way they form a sort of continuum which has become the collective memory of the Conference and constitutes a source which we necessarily draw upon to draft other proposals for a work programme that will be acceptable to all and for all. Тем самым они образуют своего рода континуитет, ставший коллективной памяти Конференции, и являют собой тот источник, к которому мы непременно припадаем в целях разработки других предложений по программе работы, приемлемой всеми и для всех.
The draft terms of reference of the CRIC in the annex to this document draw upon the relevant provisions of The Strategy, pertinent COP decisions and the recommendations of the CRIC at its seventh session in particular as they relate to the scope of the review process, and the format and frequency of CRIC meetings. Проект круга ведения КРОК, содержащийся в приложении к настоящему документу, составлен на основе соответствующих положений Стратегии, соответствующих решений КС и рекомендаций КРОК, сформулированных в ходе его седьмой сессии, и в частности тех, которые касаются охвата процесса рассмотрения, а также формата и периодичности совещаний КРОК.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !