Exemples d'utilisation de "early enough" en anglais
In the case of a great many companies in the industry, a large profit was made by those who bought early enough.
Применительно к огромному числу компаний отрасли наибольшие доходы были получены теми инвесторами, кто рано купил акции.
The British saw it in their own history and take pride in having been able to draw a line under the experience of their Revolution and Civil War early enough, although it took almost 40 years to achieve that.
Британцы наблюдали подобное в своей истории и гордятся тем, что довольно скоро смогли подвести черту под опытом своей революции и гражданской войны, хотя на это им понадобилось 40 лет.
Non-governmental monitors need to scrutinize the proceedings to ensure that errors are identified early enough to be corrected.
Суды должны проводиться абсолютно честно и с участием широкой общественности.
Still not early enough to arrive before you, Moray.
Все еще не так рано, чтобы опередить тебя, Морей.
Fry chips and go to bed if i don't return early enough.
Фрай картошки и ложись спать, если я поздно вернусь.
And it is early enough that voters – and even many businesses – remain unaware of what a hard Brexit will mean.
Но при этом избиратели – и даже многие компании – пока ещё остаются в неведении о том, что именно будет означать жёсткий Брексит.
The danger here is that the intelligence might not be sufficiently clear – or come early enough.
Опасность заключается в том, что разведданные могут быть недостаточно четкими - или поступят слишком рано.
This assessment assumes that the monitoring called for in the accord will detect any Iranian non-compliance early enough to enable a coordinated international response, particularly the reintroduction of sanctions, before Iran could acquire nuclear weapons.
Такой подход предполагает, что упоминаемый в соглашении мониторинг способен выявить любые нарушения договоренностей Ираном достаточно рано для того, чтобы организовать скоординированный международный ответ, в частности, вновь ввести санкций, до того как Иран получит ядерное оружие.
Well, it was understood by a Dutch surgeon, about 35 years ago, that if you simply fix the problem early enough, when the brain is still in this initial plastic period so it can set up this machinery adequately, in this initial set up time in the critical period, none of that happens.
Ну, один датский хирург понял около 35 лет назад, что если исправить проблему достаточно рано, когда мозг находится в своём начальном гибком периоде, то он сможет точно настроить механизм, в этот начальный критичный период, ничего из перечисленного не произойдёт.
The Advisory Committee's suggestion, in paragraph 2 of its report, that the financial and programme aspects of budget performance should be combined into a single report was impracticable because it would delay the submission of the budget performance report, as programme managers could not provide all the requisite information early enough.
Содержащееся в пункте 2 доклада Консультативного комитета предложение об объединении финансовых и программных аспектов исполнения бюджета в одном докладе является необоснованным, так как в результате этого произойдет задержка в представлении доклада об исполнении бюджета, поскольку руководители программ не могут достаточно оперативно представить всю требуемую информацию.
The participating public should be notified about the preparation of plans, programmes and policies, be allowed to participate early enough when all options are open, and have sufficient time for participation.
Участвующая общественность должна информироваться о подготовке планов, программ и политики, иметь возможность участвовать на достаточно раннем этапе, пока остаются открытыми все варианты для выбора, а также иметь достаточно времени для участия.
OIOS observes that the Department of Field Support has not been invited by the Department of Political Affairs to be involved at an early enough stage in the planning process for new missions, at the expense of better designed and tailored mission budgets and support.
УСВН отмечает, что Департамент по политическим вопросам не предлагает Департаменту полевой поддержки принимать участия в процессе планирования новых миссий на достаточно раннем этапе, что препятствует более эффективному формированию бюджетов и поддержки миссий с учетом их потребностей.
They are also requested to arrive early enough to obtain their Identity badges from the Security Identification Office (Villa les Feuillantines, 12, Avenue de la Paix) prior to the commencement of the meeting.
Им также предлагается прибыть заблаговременно до начала сессии для получения пропуска в бюро пропусков службы охраны (Security Identification Office- Villa les Feuillantines, 12, Avenue de la Paix).
It may be possible to complete the cases of two of the three fugitives whom the Council has identified as being of the highest priority — Karadzic and Mladic — within the 2008 deadline, assuming that they are tried together and brought into custody early enough to allow time for such long trials to be held within the target dates set by the Security Council.
Может быть, окажется возможным завершить рассмотрение дел двух из трех скрывающихся от правосудия лиц, которых Совет считает самыми главными преступниками — Караджича и Младича — к установленном сроку — 2008 году, если их дела рассматривать на одном судебном процессе, и если они будут взяты под стражу достаточно быстро, с тем, чтобы было достаточно времени, чтобы подобные длительные судебные процессы были проведены в сроки, намеченные Советом Безопасности.
It was agreed that, should the Working Group complete its proposals early enough for them to be considered by the Commission at its forty-first session, in 2008, that option would also be acceptable.
Была достигнута договоренность о том, что если Рабочая группа завершит подготовку своих предложений раньше и Комиссия сможет рассмотреть их на своей сорок первой сессии в 2008 году, то этот вариант также будет вполне приемлемым.
The main economic survey reports prepared at the request of intergovernmental bodies are, in some cases, issued early enough to allow for discussions both within the Secretariat and with Member States before intergovernmental meetings; at ECE this is accomplished through the provision of advance-copy versions.
Основные обзоры экономического положения, подготавливаемые по просьбе межправительственных органов, в отдельных случаях выпускаются достаточно заблаговременно, что позволяет обсуждать их в рамках Секретариата и с государствами-членами до проведения межправительственных заседаний; в ЕЭК это обеспечивается путем выпуска сигнальных экземпляров.
As demonstrated by the successful bilateral, regional and global efforts to avoid further bloodshed in early 2008 following the disputed election in Kenya, if the international community acts early enough, the choice need not be a stark one between doing nothing or using force.
Как показало успешное осуществление в начале 2008 года предпринятых на двустороннем, региональном и глобальном уровнях усилий с целью не допустить продолжения кровопролития, которое было вызвано неоднозначными результатами выборов в Кении, если международное сообщество принимает меры достаточно заблаговременно, то в таких случаях нет необходимости выбирать меньшее из двух зол: либо бездействовать, либо применять силу.
Well if cancer can be caught early, enough such that someone can have their cancer taken out, excised with surgery, I don't care if it has this gene or that gene, or if it has this protein or that protein, it's in the jar.
И если рак можно диагносцировать на ранней стадии, когда опухоль ещё можно извлечь из организма, удалить хирургическим путем, то мне всё равно, какой ген она содержит, или какой протеин, когда она в банке.
If your chances of a long lifespan are not good, you might buy more life insurance, or even retire early to have enough time to do what you always wanted to do.
Если на долгую жизнь у вас не очень хорошие шансы, вы можете застраховать свою жизнь на более крупную сумму или даже раньше выйти на пенсию, чтобы успеть сделать то, что вы всегда хотели сделать.
Profit rates of only 6-8% in the early twentieth century were enough to induce construction of new mills.
Нормы прибыли, составляющие всего 6-8% в начале двадцатого века, были достаточными для того, чтобы стимулировать строительство новых фабрик.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité