Exemples d'utilisation de "earnestly" en anglais

<>
Expressing gratitude to all donor countries and organizations for their generous support, he earnestly hoped that greater aid would be forthcoming. Выражая признательность всем странам-донорам и организациям за их щедрую поддержку, оратор искренне надеется, что в будущем будет оказана еще более широкая помощь.
Yet many officials working directly under the party leaders are earnestly scrutinizing western countries for institutional details that might shed light on what China can do for itself in the future. Но при этом многие чиновники, работающие в тесном контакте с партийными лидерами, настоятельно и досконально исследуют западные страны в отношении деталей институционального устройства, которые могли бы пролить свет на то, что Китай мог бы сделать для себя в будущем.
The country’s new leaders speak earnestly of deepening reforms and rebalancing the economy, but they remain cautious, gradualist, and conservative by inclination. Новые лидеры страны искренне говорят об углублении реформ, восстановлении равновесия в экономике, но они сохраняют осторожность, постепенность и консерватизм.
We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии.
For instance, the City Bar is currently involved in nation building work in Rwanda, earnestly trying to improve the legal system of that county. Например, Городская коллегия адвокатов в настоящее время принимает участие в осуществляемой в Руанде деятельности в области национального строительства, искренне пытаясь содействовать совершенствованию правовой системы этой страны.
The European Union earnestly appeals to both sides to put an immediate end to the fighting and to resume peace negotiations under the aegis of the Organization of African Unity (OAU) without any prior conditions, in order to reach agreement on the technical arrangements for the implementation of the framework agreement and the modalities accepted by both sides. Европейский союз настоятельно призывает обе стороны немедленно прекратить боевые действия и возобновить мирные переговоры под эгидой Организации африканского единства (ОАЕ) без каких бы то ни было предварительных условий в целях достижения согласия по техническим договоренностям в отношении Рамочного соглашения и способов его осуществления, с которыми согласились обе стороны.
The African Group earnestly hopes that the people of Turkmenistan can overcome this great loss and continue to pursue development in peace and stability. Группа африканских государств искренне надеется, что народ Туркменистана сможет преодолеть эту тяжелую утрату и обеспечить дальнейшее развитие страны в условиях мира и стабильности.
In that connection, my delegation earnestly hopes that the elections scheduled for this summer will be well organized, free, transparent and, above all, inclusive. В этой связи моя делегация искренне надеется, что намеченные на лето текущего года выборы будут хорошо организованными, свободными, транспарентными и, прежде всего, всеохватывающими.
No, Mubarak, for decades, was bolstered in his position by the very Western countries which, Golts suggests, are so earnestly and sincerely focused on the promotion of “freedom.” Нет, Мубарака в течение десятилетий поддерживали как раз те западные страны, которые, как считает Гольц, столь серьезно и искренне сосредоточены на продвижении «свободы».
The Movement renews its call for the intensification of efforts by the Quartet to salvage the road map and to work earnestly towards the full and honest implementation of its provisions. Движение неприсоединения вновь обращается с призывом активизировать усилия «четверки» по спасению плана «дорожная карта» и искренне добиваться полного и добросовестного выполнения его положений.
We earnestly hope that the disputes between them can be resolved through dialogue and other peaceful means, thus enabling all peoples of the world to be represented here without rejection or discrimination. Мы искренне надеемся, что конфликты между ними можно урегулировать путем диалога и другими мирными средствами, что позволит всем народам мира быть представленными здесь без исключения и дискриминации.
We earnestly hope that an early settlement of the Cyprus question will be found and reiterate our full support for efforts to find a solution on the basis of the relevant Security Council resolutions. Мы искренне надеемся на скорейшее решение кипрского вопроса, и мы вновь выражаем свою поддержку усилиям, направленным на поиск путей урегулирования на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Special Rapporteur earnestly hopes that the Government of Israel will resume its positive attitude towards his mandate, in the interest of effective and thorough action to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Специальный докладчик искренне надеется, что израильское правительство возобновит отношения сотрудничества со Специальным докладчиком в рамках порученного ему мандата в целях эффективной и всесторонней борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We earnestly hope that it will go beyond its current framework to become an operational force of the United Nations, and that cooperation between MINURCAT and the other forces involved at the regional and community levels will continue. Мы искренне надеемся, что эта операция выйдет за нынешние рамки и станет оперативной силой Организации Объединенных Наций и что будет продолжено сотрудничество между МИНУРКАТ и другими силами, вовлеченными в деятельность на региональном и общинном уровнях.
Turkey has been earnestly seeking a peaceful solution to the present crisis, which has been caused by the non-compliance of Iraq with the many relevant decisions taken by this Council over the course of no less than 12 years. Турция искренне стремится к мирному разрешению нынешнего кризиса, который вызван тем, что Ирак не выполнил многие соответствующие решения, принятые данным Советом за последние, по меньшей мере, 12 лет.
To conclude, I wish to reiterate that it is my delegation's wish that Member States and all regional groups should earnestly strive to reach a consensus on Security Council reform in order to make progress and move the process forward. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что моя делегация желает, чтобы государства-члены и все региональные группы искренне стремились достичь консенсуса по реформе Совета Безопасности с целью добиться прогресса и продвинуть вперед мирный процесс.
It behoves them to earnestly promote, protect and consolidate cooperative relations on the basis of mutual respect for each other's sovereignty, unity and territorial integrity, renunciation of the threat or use of force, peaceful settlement of disputes, good-neighbourly relations and peaceful coexistence. Они должны искренне развивать, защищать и укреплять отношения сотрудничества на основе взаимного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности друг друга, отказаться от угрозы силой или ее применения, стремиться к мирному разрешению споров, установлению добрососедских отношений и мирному сосуществованию.
We earnestly hope that reason has finally prevailed with our brothers in Anjouan and that they have really understood that breaking up the covenant of unity and fraternity which links us and will always link us — Comorians of the four islands of our archipelago State — will not benefit anyone. Мы искренне надеемся, что разум в конечном счете возобладает и наши братья на Анжуане действительно поймут, что разрыв уз единства и дружбы, которые связывают и будут всегда связывать нас, жителей четырех коморских островов нашего государства-архипелага, не сулит выгод никому.
In conclusion, Lebanon, which always cooperates with the United Nations and earnestly seeks the implementation of the letter and spirit of Security Council resolution 425 (1978) and of your report, wishes to draw your attention to the observations set out above in the light of their importance and gravity. В заключение Ливан, который всегда сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и искренне стремится к осуществлению буквы и духа резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и положений Вашего доклада, хотел бы привлечь Ваше внимание к изложенным выше замечаниям ввиду их важности и серьезности.
Finally, as the draft resolution retains the same language as last year, with no changes, I commend it to the First Committee, earnestly hoping that it will receive the same support as in the previous 21 years and that, as in the past, it will be adopted without a vote. Наконец, поскольку в проекте резолюции содержатся те же формулировки, без изменений, что и в прошлом году, я рекомендую ее Первому комитету, искренне надеясь на то, что она получит ту же поддержку, что и 21 год назад, и что, как и в прошлом, она будет принята без голосования.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !