Exemples d'utilisation de "elapsed" en anglais avec la traduction "пройти"
Six or more hours have elapsed since the time stamp recorded in the msExchServer1LastUpdateTime attribute.
Прошло шесть или более часов после записи отметки времени в атрибут msExchServer1LastUpdateTime.
For example, you can calculate how many days have elapsed since the invoice date to age your accounts receivable.
Например, вы можете вычислить, сколько дней прошло с момента выписки счета, чтобы определить срок дебиторской задолженности.
For starters, much less time has elapsed since the financial crisis, the recession has been much shallower, and recovery has come faster.
Во-первых, гораздо меньше времени прошло с момента финансового кризиса, спад был не таким глубоким, и восстановление произошло быстрее.
However, since their adoption, another decade of occupation had elapsed, with severe repercussions on all aspects of the life of the Palestinian people.
Однако со времени их достижения прошло еще одно десятилетие оккупации, которая имела серьезные последствия во всех аспектах жизни палестинского народа.
Between the time of the Payment Certificate dated 8 July 1987 and Iraq's invasion and occupation of Kuwait, more than three years elapsed.
С момента выписки платежного свидетельства 8 июля 1987 года до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта прошло более трех лет.
More than six years had elapsed since they last spoke, and this time Popov had no deals to offer, no tips or quid pro quos.
Прошло более шести лет с момента их последнего разговора, но на этот раз Попов не предлагал никакой сделки, не давал никаких наводок и не просил ответить услугой на услугу.
When comparing December 31 to January 1 of the immediately succeeding year, DateDiff for Year ("yyyy") returns 1, even though only a day has elapsed.
Если при сравнении 31 декабря с 1 января следующего года указано значение "Год" ("yyyy"), функция DateDiff возвращает 1, хотя прошел всего один день.
Sufficient time has elapsed for the company to begin getting the benefits of some of the management activities that were creating abnormal costs in 1954.
Прошло некоторое время, и компания начала получать выгоды от тех действий команды управляющих, которые резко увеличили издержки в 1954 году.
Access can perform arithmetic calculations on dates; for example, you can calculate how many days have elapsed since the invoice date to age your accounts receivable.
В Access можно выполнять автоматические арифметические операции с датами. Например, вы можете вычислить, сколько дней прошло с момента выписки счета, чтобы определить срок дебиторской задолженности.
The Act permits trade unions to strike if there is no collective agreement in operation and 14 days have elapsed after the exhaustion of conciliation procedures.
Закон разрешает профсоюзам проводить забастовку в случаях, когда коллективный договор не действует и прошло 14 дней с момента завершения согласительных процедур.
Fourteen months elapsed between the time Justice Minister Dullah Omar announced the government's intention to establish a commission and its signature into law by President Nelson Mandela.
Четырнадцать месяцев прошло с того времени, когда Министр Юстиции Дуллах Омар объявил о намерении правительства создать комиссию, до ее утверждения президентом Нельсоном Манделой.
If the Exchange Server Analyzer finds that less than five days have elapsed since the date and time listed in the msDS-ReplAttributeMetaData attribute, a warning is displayed.
Если анализатор сервера Exchange обнаруживает, что с даты, указанной в атрибуте msDS-ReplAttributeMetaData, прошло менее пяти дней, на экран выводится предупреждение.
Almost three months elapsed between 31 July 2003, the final date of the reporting period, and the current consideration by the General Assembly of the important document before us.
Прошло почти три месяца между 31 июля 2003 года, конечной датой, которую охватывает доклад, и нынешним рассмотрением Генеральной Ассамблеей представленного нам важного документа.
Notwithstanding the fact that 10 years had elapsed since the Judgment delimiting the land boundary had been issued, El Salvador showed resistance to demarcating the said boundary during that entire time.
Независимо от того, что с момента вынесения решения о делимитации наземной границы прошло 10 дней, Сальвадор в течение всего этого времени оказывал сопротивление демаркации указанной границы.
Has been, on conviction for a criminal offence involving moral turpitude, sentenced to imprisonment for a term of not less than two years, unless a period of five years has elapsed since his release;
по обвинению в совершении уголовного преступления, связанного с нравственно непорядочным поведением, было приговорено к тюремному заключению на срок не менее двух лет, если с момента его освобождения не прошло пяти лет;
It also claims that the communication is inadmissible as constituting an abuse of the right to submit communications, inter alia because of the time that elapsed before its submission and its manifest lack of substance.
Оно также утверждает, что сообщение является неприемлемым, поскольку представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений, в частности в силу того времени, которое прошло до его представления, и того, что оно явно лишено содержания.
In the case of home leave following the return from a family visit travel under rule 107.1 (b), normally not less than nine months of continuous service have elapsed since departure on the family visit travel.
если в случае отпуска на родину после возвращения из поездки для посещения семьи согласно пункту 107.1 (b) при обычных обстоятельствах с даты отъезда для посещения семьи прошло не менее девяти месяцев засчитываемых в непрерывную службу.
Where the claimant has not clearly demonstrated the proportion of the contract completed or the time elapsed on the contract, the Panel assumes that the contract is half way through its term and the appropriate adjustment is applied.
В тех случаях, когда заявитель не смог четко продемонстрировать, какая часть контракта была выполнена или сколько времени прошло с начала его исполнения, Группа считает, что половина срока контракта истекла, и соответствующим образом корректирует претензию.
The Committee also takes note of the fact that the State party has not given any explanation of the reason why four years and four months elapsed between the start of the investigation and the conviction in first instance.
Комитет также принимает к сведению тот факт, что государство-участник никак не разъяснило причины, почему с момента начала расследования и до осуждения в первой инстанции прошли четыре года и четыре месяца.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité