Exemples d'utilisation de "eloquently" en anglais
But, while the FCIC Republicans write eloquently, do they have any evidence to back up their assertions?
Но хотя республиканцы из FCIC и пишут красноречиво, имеют ли они какие-нибудь доказательства, чтобы обосновать свои утверждения?
Thirdly, there is the wider dimension, as the Secretary-General has eloquently set out in his introductory remarks.
В-третьих, как красноречиво сказал Генеральный секретарь в своем уступительном заявлении, существует более крупный фактор.
What Nyerere so eloquently said of Africa as a whole is no less true for its women: unity is the key to realizing our potential.
То, что Ньерере так красноречиво говорит об Африке в целом, не менее верно и для ее женщин: единство – ключ к реализации нашего потенциала.
They (accurately and even eloquently) note the myriad flaws of their own country, and occasionally come up with realistic ideas that would help to ameliorate them.
Они (справедливо и даже красноречиво) замечают несметное количество недостатков в своей собственной стране и иногда выступают с реалистичными идеями, которые могли бы помочь их исправить.
When we talk about the success of Timor-Leste, we should not forget the point, just made so eloquently by Foreign Minister Ramos-Horta, that there is still fragility.
Когда мы говорим об успехе в Тиморе-Лешти, мы не должны забывать то обстоятельство, о котором столь красноречиво говорил министр иностранных дел Рамуш Орта, а именно, что положение пока является неустойчивым.
This has ignited the ire of Conservatives down south, who won’t let Cameron dole out “financial party bags to appease Mr Salmond,” as one MP so eloquently put.
Это привело в ярость Консерваторов на юге, которые не позволят Кэмерону оказывать благотворительную финансовую помощь, чтобы задобрить г-на Салмонда (Salmond), как красноречиво сказал один член парламента.
The conservative case, eloquently articulated by May, is that a free-market economy, operating under the right rules and regulations, is the greatest agent of collective human progress ever created.
Аргументы консерваторов, красноречиво излагаемые Мэй, заключаются в том, что рыночная экономика, работающая в рамках надлежащих правил и регулирования, является величайшим двигателем коллективного человеческого прогресса, который когда-либо существовал.
We should study them with the same intensity that we study all the other important natural phenomena, like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
Нам следует изучать их с той же интенсивностью с какой мы изучаем все остальные природные феномены, такие, как глобальное потепление, как мы слышали так красноречиво от Альберта Гора.
This is the pernicious victimization narrative – still very popular in universities across Latin America – the late Venezuelan journalist Carlos Rangel eloquently refuted in books such as The Third World Ideology.
Это пагубное повествование мученика все еще популярно в университетах по всей Латинской Америке. Недавно скончавшийся венесуэльский журналист Карлос Рангель красноречиво назвал его в книгах «Идеология третьего мира».
People with whom I normally disagree, people like Julia Ioffe, Josh Yaffa, and Shaun Walker, have all written eloquently about the stupidity and malice that has accompanied the turn towards traditionalism.
Люди, с которыми я часто не соглашаюсь — такие как Юлия Йоффе (Julia Ioffe), Джош Яффа (Josh Yaffa) и Шон Уокер (Shaun Walker) — уже успели убедительно и красноречиво описать ту глупость и злой умысел, которые сопровождали этот поворот к традиционализму.
Civil society plays an important part, and religious leaders have to assume a special responsibility, as was underlined very eloquently yesterday by Minister Alkalaj of Bosnia and Herzegovina, and by others.
Гражданское общество играет особую роль, и религиозные руководители должны взять на себя особую ответственность, что очень красноречиво отмечали вчера министр Боснии и Герцеговины Алаклай и другие ораторы.
Vargas Llosa argued – eloquently and elegantly – that he could not vote for the daughter of a corrupt and repressive former president currently serving a 25-year prison sentence for human rights violations.
Варгас Льоза утверждал ? красноречиво и элегантно ? что он не станет голосовать за дочь человека, замешанного в коррупции и в репрессиях и в настоящее время отбывающего 25-летнее тюремное заключение за нарушения прав человека.
The special session of the General Assembly devoted to HIV/AIDS, held in July 2001, demonstrated eloquently our degree of awareness of the terrible danger that that disease represents for the human species.
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная ВИЧ/СПИДу, состоявшаяся в июле 2001 года, красноречиво продемонстрировала степень нашего осознания серьезности угрозы, которую представляет собой эта болезнь для человечества.
Therefore, I thought I should share with you my thinking on the manner of accomplishing our common objectives for my country so eloquently articulated by the President of the Security Council and your good self.
Ввиду этого я хотел бы поделиться с Вами моими мыслями о способах достижения наших общих целей для моей страны, которые были столь красноречиво сформулированы Председателем Совета Безопасности и лично Вами.
The global challenges of poverty, ignorance, terrorism, conflict and climate change require us to act collectively in a manner that the founders of this Organization captured eloquently in the words “We the peoples of the United Nations”.
Глобальные вызовы нищеты, невежества, терроризма, конфликтов и изменения климата требуют от нас коллективных действий таким образом, который основатели Организации Объединенных Наций красноречиво передали словами: «Мы, народы Объединенных Наций».
As eloquently explained by Ambassador Gounaris, the idea of forming the joint Hellenic-Turkish standby disaster response unit, referred to in this draft resolution, emerged in the aftermath of the devastating earthquakes that hit Turkey and Greece in 1999.
Как красноречиво пояснил посол Гунарис, излагаемая в данном проекте резолюции идея создания совместной греческо-турецкой резервной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий возникла после опустошительных землетрясений, обрушившихся на Турцию и Грецию в 1999 году.
As the last victim of weapons of mass destruction at the end of the twentieth century, the Islamic Republic of Iran has learned the horrors of such weapons at first hand, as was eloquently stated by the Secretary-General in the plenary:
Являясь последней жертвой применения оружия массового уничтожения в конце XX века, Исламская Республика Иран на себе ощутила весь ужас применения подобного оружия, о чем столь красноречиво говорил Генеральный секретарь в своем выступлении на пленарном заседании:
Yet, as the Secretary-General put it so eloquently in his op-ed article in The New York Times of 21 September 2001, “The terrorists who attacked the United States on September 11 aimed at one nation but wounded an entire world”.
Вместе с тем, как весьма красноречиво заявил об этом Генеральный секретарь в своей нередакционной статье в газете «Нью-Йорк таймс» 21 сентября 2001 года, «террористы, которые напали на Соединенные Штаты 11 сентября, целились в одно государство, а ранили весь мир».
As Governor Schwarzenegger so eloquently put it, “There are those in America that are trying to flex their muscles and pretend they’re ballsy by saying, ‘we’ve got to keep those nuclear weapons’ ... [but] it’s an idiot that says that.
Губернатор Шварценеггер сказал об этом очень красноречиво: «Есть в Америке такие, которые любят поиграть мускулами и поизображать из себя крутых, говоря — нам нужно ядерное оружие ... но так скажет только идиот.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité