Exemples d'utilisation de "embarked on" en anglais

<>
• …and of course, the ECB embarked on the aforementioned QE program …и, конечно же, ЕЦБ начал ранее упомянутую программу QE
The European Union recently embarked on a policy of “constructive engagement” with Belarus. Европейский Союз недавно начал политику «конструктивного вмешательства» в отношении Беларуси.
Strasbourg - The European Union recently embarked on a policy of "constructive engagement" with Belarus. СТРАСБУРГ - Европейский Союз недавно начал политику "конструктивного вмешательства" в отношении Беларуси.
After the terrorist attacks of September 11, 2001, President Bush embarked on a unilateral foreign policy. После терактов 11 сентября 2001 года президент Буш начал вести одностороннюю внешнюю политику.
Argentina, however, seemed to do everything right when it embarked on a decade of structural reform. Однако, Аргентина, казалось, все делала правильно, когда начинала рассчитанную на десять лет программу реформ.
In 2000, the Government embarked on a programme for the preparation of a National Poverty Reduction Strategy. В 2000 году правительство начало работу по программе подготовки Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
Ostensibly, President Bush has embarked on a new political and military strategy for the war-torn Iraq. Утверждается, что президент Буш начал реализовывать новую политическую и военную стратегию в раздираемом войной Ираке.
The ECB embarked on large-scale QE last week, while Denmark, Canada and India have all announced unscheduled rate cuts in recent days. ЕЦБ начал полномасштабную программу количественного смягчения на прошлой неделе, Дания, Канада и Индия объявили о незапланированном сокращении ставок в последние дни.
UNCTAD's TrainForTrade programme embarked on distance learning in 1999 and has since been implementing distance-learning activities in accordance with the UNCTAD Distance Learning Strategy. В рамках программы ЮНКТАД " Трейнфортрейд " методы дистанционного обучения начали использоваться в 1999 году, и в дальнейшем эта деятельность осуществлялась в соответствии со стратегией ЮНКТАД в области дистанционного обучения.
These countries had embarked on promotion activities in recent years, as they were aware of FDI's potential role as a catalyst in boosting their supply capacities. В последние годы эти страны начали предпринимать усилия по поощрению инвестиций, сознавая потенциальную роль ПИИ как катализатора, способствующего наращиванию их производственного потенциала.
But instead of acting on that knowledge, and changing their business model, they embarked on a massive campaign to deceive the public and lure policymakers into complacency. Однако вместо действий на основании этого знания, вместо изменения своей бизнес-модели, они начали масштабную кампанию по обману общества и уговариванию властей сидеть сложа руки.
His delegation supported the three-year management reform programme, which UNRWA had embarked on in 2006, designed to transform and modernize the main institutional components of the Agency. Делегация Судана поддерживает трехгодичную программу управленческой реформы, начатую БАПОР в 2006 году и рассчитанную на изменение и совершенствование основных институциональных элементов Агентства.
As a result, Syria's various political power centers have embarked on a desperate search for a vision to promote change yet allow the existing order to survive. В результате различные центры политической власти Сирии начали лихорадочно искать образ, с помощью которого можно было бы заявлять о переменах и при этом дать возможность нынешнему порядку продолжать существовать.
Politicians and central banks embarked on a broad process of national-level reform and international coordination – all intended to reduce the chance that very large banks could collapse. Политики и центральные банки начали широкий процесс, включавший реформы на национальном уровне и международную координацию, с целью снизить шансы краха очень крупных банков.
After a stunning rally from July 2014 until the start of this month, the dollar embarked on a period of consolidation, however it looks like the rally is back on. После впечатляющего роста доллара с июля 2014 до начала этого месяца он начал период консолидации, однако такое впечатление, что рост снова вернулся.
The ECB have just embarked on an open-ended QE programme and may need to embark on even looser monetary policy down the line if deflation lasts for some time. ЕЦБ как раз начала бессрочную программу QE, может быть, даже им придется еще смягчить кредитно-денежную политику в дальнейшем, если дефляция сохранится на некоторое время.
This was said in the summer of 1975, two months after Cambodia's Khmer Rouge embarked on a genocide that killed two million of the country's seven million people. Это было заявлено летом 1975 года, через два месяца после того, как режим Красных Кхмеров в Камбодже начал осуществлять геноцид, унесший жизни двух миллионов жителей страны с семимиллионным населением.
A quarter-century ago, South Africa embarked on its extraordinary transition away from nearly 50 years of stifling apartheid, by following Nelson Mandela’s principled vision to “forgive but never forget.” Четверть века назад ЮАР начала невероятный переходный процесс после почти 50 лет удушающего режима апартеида, руководствуясь принципом Нельсона Манделы – «простить, но не забыть».
With regard to reforms, in 2006 the Agency had embarked on a three-year organizational-development plan in human-resources management, procurement information and communications technology and the simplification of business processes. Что касается реформ, то в 2006 году Агентство начало осуществление трехгодичного плана организационного развития в таких областях, как управление людскими ресурсами, информационно-коммуникационные технологии для закупок, а также упрощение деловых операций.
Prime Minister Binyamin Netanyahu has embarked on a campaign to force President Barack Obama to set a red line that Iran must not cross, lest it risk unleashing an American military response. Премьер-министр Биньямин Нетаньяху начал компанию, призванную вынудить президента Барака Обаму провести красную черту, которую Иран не должен пересекать, чтобы не подвергаться риску американского военного ответа.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !