Exemples d'utilisation de "embarked upon" en anglais
But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad;
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом;
But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad; it is also ill-conceived and unconvincing.
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом; он также плохо продуман и неубедителен.
After Chile embarked upon market reforms, those firms adapted in time.
После того как Чили вступила на путь рыночных реформ, этим фирмам тоже пришлось адаптироваться.
They told Arafat to leave his post because he embarked upon a series of concessions.
Они сказали Арафату покинуть свой пост, потому что он пошел на ряд уступок.
In 1989, Central and Eastern Europe embarked upon a historic transformation, from authoritarian communism to democratic capitalism.
В 1989 году в Центральной и Восточной Европе начались исторические преобразования – переход от авторитарного коммунизма к демократическому капитализму.
Secondly, the authorities have recently embarked upon a policy of denying access to Palestinians with foreign passports.
Во-вторых, недавно власти стали проводить политику отказа в доступе палестинцам, имеющим иностранные паспорта.
So we embarked upon the reinvention around an electrochemical engine, the fuel cell, hydrogen as the energy carrier.
Таким образом мы приступили к перестройке автомобиля взяв за основу электрохимический вигатель топливные элементы, и водород в качестве энергоносителя.
And when he was in his 20s he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
И когда ему было двадцать с чем-то лет, он отправился в занимательное путешествие на корабле "Бигль".
MINUSTAH has also embarked upon a gender sensibilization campaign with the civilian, military and civilian police components of the Mission.
Кроме того, МООНСГ развернула просветительскую кампанию по гендерным вопросам среди сотрудников гражданского и военного компонентов и компонента гражданской полиции Миссии.
The European Union congratulates the people of East Timor and their leaders, who have embarked upon a long independence process, now bringing its reward.
Европейский союз поздравляет народ Восточного Тимора и его руководителей, начавших длительный процесс борьбы за независимость, которая сейчас приносит свои плоды.
They have also embarked upon talks to engage in joint defense production, primarily in turbojet aircraft engines, radars, military communications technologies, and navigation systems.
Они также приступили к переговорам по вопросу о совместном военном производстве, в первую очередь турбореактивных двигателей, радарных установок, средств военной связи и навигационных систем.
UNODC embarked upon a container control pilot programme in 2004 to assist Governments in selected countries in establishing effective container control units at priority ports.
В 2004 году Управление приступило к осуществлению экспериментальной программы контроля за контейнерами, чтобы помочь правительствам выбранных стран создать в основных портах группы эффективного контроля за контейнерами.
Pursuant to the instructions of President Karzai, the Government has embarked upon a comprehensive initiative aimed at enhancing transparency and good governance in various Government institutions.
По указанию президента Карзая правительство приступило к реализации комплексной инициативы, направленной на повышение транспарентности и обеспечение эффективного управления в различных государственных структурах.
In 1945 the nations of the world, fresh from the horrors of war, embarked upon one of the greatest undertakings in international diplomacy — the United Nations.
В 1945 году нации всего мира, только что испытавшие на себе ужасы войны, начали претворять в жизнь одну из самых замечательных инициатив в международной дипломатии — создавать Организацию Объединенных Наций.
Member States have also embarked upon the drafting of a major instrument, a convention against corruption, setting the end of 2003 as a target date for its completion.
Государства-члены также приступили к разработке одного из основных документов — конвенции против коррупции, определив конец 2003 года в качестве контрольного срока для завершения этой работы.
Simultaneously, the United Nations has embarked upon mounting the largest and most complex peacekeeping operation to date — Darfur, while continuing to provide sustained support to the 18 ongoing peacekeeping operations.
Одновременно с этим Организация Объединенных Наций приступила к развертыванию самой крупной и самой сложной миротворческой операции до настоящего времени — операции в Дарфуре, одновременно продолжая оказывать устойчивую поддержку 18 нынешним миротворческим операциям.
In a time-span of 10 years, the basic documents of ECO were concluded, major agreements and plans of action were adopted and an impressive restructuring process was embarked upon.
За прошедшие 10 лет были разработаны основные документы ОЭС, были приняты важные соглашения и планы действий, а также был начат впечатляющий процесс реконструкции.
I would like to talk today about what I think is one of the greatest adventures human beings have embarked upon, which is the quest to understand the universe and our place in it.
Я хотел бы поговорить сегодня о том, что я считаю одним из величайших приключений, в которое ввязалось человечество, а именно о стремлении понять Вселенную и наше место в ней.
The Legal Library and Reference Section has embarked upon the compilation of a comprehensive full-text searchable ICTR Basic Documents and Case Law project that is available in CD-ROM, DVD and web formats.
Юридическая библиотечная и справочная секция занялась реализацией проекта составления всеобъемлющей подборки базовых документов и прецедентного права МУТР с возможностью полнотекстового поиска на КД-ПЗУ, DVD-дисках и в веб-формате.
His Department had initiated a major reform of the support aspects of peacekeeping, embarked upon the mounting of the largest and most complex peacekeeping operation to date, and continued to support 18 current peacekeeping operations.
Департамент оратора инициировал масштабную реформу аспектов поддержки операций по поддержанию мира, начал подготовку крупнейшей и самой сложной операции по поддержанию мира за все время и продолжает обеспечивать 18 проводящихся в настоящее время операций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité