Exemples d'utilisation de "embodies" en anglais
The EU embodies the principles of an open society to a remarkable extent.
ЕС в поразительной степени реализует принципы открытого общества.
Cameroon's body of laws embodies the principle of equality between men and women.
Принцип равенства между мужчинами и женщинами закреплен в своде правовых норм Камеруна.
This is perhaps natural, for the UN embodies some of humanity's noblest dreams.
Наверное, это естественно, поскольку ООН олицетворяет самые благородные мечты человечества.
The injuries proved minor, but the incident embodies the paradox of China's legal system:
Травмы оказались не слишком опасными, но данный инцидент иллюстрирует собой парадокс китайской юридической системы:
China's pursuit of a high-saving, large-trade-surplus economy in recent years embodies mercantilist teachings.
Стремление Китая к экономике активного торгового баланса с высоким уровнем сбережений за последние годы является примером меркантилистских учений.
But the stakes are especially high in Nigeria, where Yar'Adua embodies the country's delicate political balance.
Но ставки особенно высоки в Нигерии, где Яр-Адуа олицетворяет собой тонкий политический баланс страны.
Otherwise, the goal of global governance embodies a yearning for technocratic solutions that override and undercut public deliberation.
В противном случае целью глобального управления становится стремление к технократическим решениям, подменяющими собой и подрывающими общественную дискуссию.
The NTP embodies the Saudi leadership’s awareness of the challenges it faces – and its willingness to tackle them.
ПНТ свидетельствует о том, что саудовское руководство осознаёт возникшие проблемы и что оно готово заниматься их решением.
Because the soul, the human soul, embodies a piece of the divine breath, a piece of the divine soul.
Потому что душа, человеческая душа, содержит в себе частицу божественного дыхания, частицу божественной души.
Only a new European debate that embodies the common action of European citizens and institutions can combat "alter-Europeanism" effectively.
Только новые европейские дебаты, олицетворяющие совместные действия граждан Европы и европейских институтов, могут эффективно бороться с требованиями новой европейской модели.
NEPAD embodies their aspiration to take control of their destiny through continent-wide cooperation and collaboration in political and economic spheres.
НЕПАД олицетворяет собой их стремление самим определять свою судьбу через общеконтинентальное сотрудничество и взаимодействие в политической и экономической сферах.
When a negotiable document has been issued with respect to goods and is outstanding, the document embodies the title to the goods.
Если в отношении товаров оформлен оборотный документ и обязательства по нему еще не погашены, этот оборотный документ представляет собой правовой титул на соответствующие товары.
Resolution 1874 is of great significance as it embodies the international community's strong condemnation of, and profound concerns over, the nuclear test.
Резолюция 1874 имеет огромное значение, поскольку в ней отражено решительное осуждение международным сообществом ядерного испытания и его глубокая обеспокоенность по поводу него.
She embodies the meager good news of this election: Middle Israel is alive and large, though not as effective as it could be.
Она олицетворяет собой одни из немногих хороших новостей данных выборов: «Умеренный Израиль» жив и многочислен, хотя и не так эффективен, как мог бы.
"Naked City" is a nickname for New York, and "Spleen" embodies the melancholia and inertia that come from feeling alienated in an urban environment.
"Обнаженный город" - это прозвище Нью-Йорка, а "сплин" олицетворяет ту меланхолию и вялость, которые происходят от чувства отчуждения и одиночества в городской среде.
Article 9 (2), embodies one of the three mandatory requirements concerning the substance of the bilateral or multilateral agreements or other arrangements in point.
Статья 9 (2) закрепляет одно из трех обязательных требований, касающихся сути обсуждаемых двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей.
It highlights the contrast between initiative and apathy, enterprise and obedience, competition and total dependence on a state that embodies a kind of unshakable fate.
Она подчеркивает контраст между инициативой и апатией, инициативой и послушанием, состязанием и полной зависимостью от состояния, которое является своего рода следствием покорности судьбе.
It is possible to design a policy framework that embodies a more decentralized approach, empowering national institutions to monitor budgetary behavior and overall fiscal sustainability.
Можно разработать общие принципы, определяющие децентрализованный подход, наделяющий национальные институты полномочиями для мониторинга бюджетного поведения и устойчивости налогово-бюджетной сферы в целом.
In addition, the 1988 Charter embodies the principle of immediate applicability of the norms defining fundamental rights and guarantees pursuant to article 5, paragraph 1.
В Конституцию 1988 года также включен принцип прямого применения положений, определяющих основополагающие права и гарантии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité