Exemples d'utilisation de "embody" en anglais
The center will embody and sustain this new educational commitment.
Этот центр будет олицетворять собой новую ориентацию образования.
It is a flexible doctrine that can embody a lot of policy positions.
Это – гибкая доктрина, в рамках которой могут приниматься самые разные политические решения.
Such policies embody a country's choice in developing one or several sports.
Подобная политика проявляется в предпочтении развития страной одного или нескольких видов спорта.
And positions that are claimed to embody double standards are often nothing of the kind.
И позиции, которые обвиняют в двойных стандартах, зачастую не имеют с ними ничего общего.
Europe's response to this process must embody the goal of an orderly and rapid transition.
Ответ Европы на этот процесс должен описать цель для правильного и быстрого перехода.
Physical movements embody the intended meaning of the event, so the whole environment becomes a signifier.
Физические движения претворяют в жизнь значение церемонии, обеспечивая, таким образом, символичность всей окружающей обстановки.
Like traditional myths, such graphic, shared images embody fears that are deeply entrenched in our psyche.
Как традиционные мифы, такие графические, общие образы олицетворяют опасения, которые глубоко укоренились в нашей душе.
Does this mean that negative interest rates embody a new perspective on money – that it has gone “bad”?
Означает ли это, что отрицательные процентные ставки олицетворяют новый взгляд на деньги – что это “плохо” пошло?
"The 99." The characters are meant to embody the 99 attributes of Allah: justice, wisdom, mercy, among others.
В "99", эти герои олицетворяют 99 свойств Аллаха, таких как справедливость, мудрость и милосердие, среди прочих.
A new and more realistic monetary paradigm would discard overly rigid rules that embody the fallacy that monetary policy is always effective.
Новая и более реалистичная монетарная концепция отвергла бы излишне строгие правила, которые являются следствием заблуждения, будто кредитно-денежная политика всегда эффективна.
We are fully committed to observing the norms of international law and to the defence of the international organizations that embody it.
Мы полностью готовы соблюдать нормы международного права и защищать международные организации, которые претворяют эти нормы в жизнь.
The moment we stop building institutions that embody them (and resort to basking in feelings that sentimentalize them), they cease to exist.
Они прекращают существовать тогда, когда мы прекращаем создавать институты, занимающиеся их реализацией, и начинаем упиваться чувствами, их идеализирующими.
Artist Nathalie Miebach takes weather data from massive storms and turns it into complex sculptures that embody the forces of nature and time.
Xyдoжницa Натали Мибах использует метеорологические данные мощных штормов и превращает их в сложные скульптуры, олицетворяющие собой силы природы и времени.
The Rome Statute itself and the rules developed for its application embody numerous safeguards introduced to take into account the reservations of certain States.
Сам Римский статут и правила его применения содержат в себе многочисленные гарантии, предусмотренные для того, чтобы обеспечить учет озабоченности ряда государств.
What is needed now are new social and regulatory policies, often global in nature, that embody a new social contract for the twenty-first century.
Сейчас нужна новая социальная политика и новое регулирование (во многих случаях, по сути, глобальное), которые станут новым социальным контрактом для XXI века.
Moreover, the Government of Luxembourg was bound by article 2 of the Convention under which States parties pledged themselves to embody the principle in their constitutions.
Более того, правительство Люксембурга должно выполнять положения статьи 2 Конвенции, в соответствии с которой государства-участники обязались включить этот принцип в свои конституции.
the way you teach these things to the kids is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
вы учите детей этим вещам собственным примером и олицетворением этих ценностей каждую минуту каждый день.
States, the business sector and other institutions need to consider the impact of their policies to ensure that they do not embody discrimination and take corrective action.
Государствам, предпринимательскому сектору и другим учреждениям необходимо тщательно анализировать возможные последствия своей политики для обеспечения того, чтобы она не приводила к дискриминации, и принимать меры с целью ее корректировки.
The second reason is, we cannot keep doing animal experimentation forever, and we have to embody all our data and all our knowledge into a working model.
Вторая причина - нельзя вечно продолжать экспериментировать на животных: необходимо отразить все полученные сведения и знания в работающей модели.
As noted by Keith Thomas in his authoritative The Oxford Book of Work, “The term's different meanings embody different phases of historical development and different political viewpoints.”
Как отметил Кит Томас в своем авторитетном издании The Oxford Book of Work (Оксфордская энциклопедия труда), " различные значения этого термина отражают различные этапы исторического развития и различные политические воззрения ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité