Exemples d'utilisation de "emboldened" en anglais
The demonstrations at Medina show that Saudi Shia are now themselves emboldened.
Демонстрации в Медине показывают, что саудовские шииты теперь содействуют друг другу.
No surprise, then, that an emboldened Trump now delivers lies of ever more breathtaking audacity.
Тогда не удивительно, что в настоящее время, ложь, преподносимая осмелевшим Трампом, зависит лишь от все более захватывающего дух безрассудства.
In Libya, for example, European leaders might now feel emboldened to pursue their preferred solution.
К примеру, в отношении Ливии европейские лидеры смогут теперь смелее проводить политику, которую считают более предпочтительной.
Um, I might be crazy right now, egotistically emboldened by my recent and well-deserved win.
Ум, я может сейчас сошёл с ума, самовлюблённо обнадёженный своей только что вполне заслуженной победой.
The longer this unsub remains free, the more emboldened he will be to launch another attack.
Чем дольше субъект будет оставаться на свободе, тем больше смелости наберется для следующей атаки.
The West would appear confused, its allies would be dismayed, and its enemies would be emboldened.
Запад был бы в растерянности, его союзники были бы напуганы, а его враги стали бы смелее.
Now, emboldened by continuing appreciation, some are suggesting that gold could be headed even higher than that.
Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
This emboldened China effectively to seize a second Philippine-claimed shoal, part of the disputed Spratly Islands.
Это эффективно воодушевило Китай на захват второго мелководья, которое подпадает под филиппинский суверенитет, часть спорных островов Спратли.
The other 40 said the deal emboldened Iran to carry out military interventions in the Arab countries.
После окончания дебатов опрос показал, что 60% участников не согласны с этим утверждением, а 40% опрошенных отметили, что это соглашение дало Ирану возможность проводить военные кампании в арабских странах.
This approach has emboldened Pakistan-based terrorists to carry out cross-border attacks on targets from Mumbai to Kashmir.
Этот подход вдохновил пакистанских террористов на проведение трансграничных атак на цели от Мумбаи до Кашмира.
Domestic opposition forces, while distancing themselves from the US, have been markedly emboldened in Lebanon, Egypt, Saudi Arabia, and elsewhere.
Местные оппозиционные силы, которые, несмотря на то, что они дистанцируют себя от США, тем не менее, явно набрались храбрости, как в Ливане, Египте, Саудовской Аравии, так и в других странах региона.
Attempts by EU institutions to convince Orbán to change course have only emboldened him to commit further outrages against democratic norms.
Попытки институтов ЕС убедить Орбана изменить политический курс только прибавили ему смелости для еще большей борьбы против демократических норм.
It’s typically unclear whether online abusers are using official channels to troll, or if they are merely emboldened individual citizens.
Обычно, трудно сказать, используют ли онлайновые злоумышленники официальные каналы для троллинга, или они просто являются побуждаемыми к подобным действиям частными лицами.
Our allies in Israel and the Gulf are fearful at a time when some of the most dangerous forces in the region are emboldened.
Наши союзники в Израиле и в Персидском заливе напуганы, в то время, как в регионе набирают мощь наиболее опасные силы.
Some educated people, however, emboldened by the satellite network al-Jazeera and its likes, seem poised to step beyond the current limits of toleration.
Некоторые образованные люди, однако, обнадеженные спутниковой сетью аль-Джазира и подобными станциями, кажутся готовыми к тому, чтобы переступить через существующие границы терпимости.
The impunity with which they have so far been allowed to carry out their crimes has undoubtedly emboldened them to continue on the same path.
Безнаказанность, с которой они до сих пор совершали свои преступления, несомненно внушила им, что они могут продолжать в том же духе.
Non-action by this Council will send the wrong signal to Mr. Sharon, who will be emboldened to take whatever further measures he wishes, with impunity.
Бездействие Совета может послужить неправильным сигналом для г-на Шарона, который в этом случае осмелеет и будет в дальнейшем предпринимать любые меры, какие он посчитает нужными, оставаясь при этом безнаказанным.
Newly emboldened, the government pledged to crackdown on groups that engage in violence, and announced plans to empower authorities to disband organizations that threaten "security and order."
Недавно осмелевшее правительство пообещало применить суровые меры к группам, которые используют насилие, и объявило о планах дать официальное разрешение властям на расформирование организаций, угрожающих "безопасности и порядку".
When the United States initiated wars on both the Sunni Taliban in Afghanistan and the Sunni Iraqi regime, this new radical Sunni strain became even more emboldened.
Когда Соединенные Штаты начали войны с суннитским Талибаном в Афганистане и с суннитским иракским режимом, эта новая радикальная суннитская черта стала еще смелее.
Hardliners who feel most threatened by the internet's free flow of information were the people emboldened by the nationalistic waves of anti-American sentiment that swept China.
Сторонниками жесткого курса, которые усматривают серьезную угрозу в свободном потоке распространяемой по Интернету информации, являются люди, поднявшиеся на охватившей Китай волне националистических антиамериканских настроений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité