Exemples d'utilisation de "endorsing" en anglais

<>
Is he endorsing creationism here?" Утверждает ли он в тут креационизм?"
I am not endorsing leniency for looters and thugs; Я не одобряю снисхождения к грабителям и головорезам;
Second, all Muslims are then seen as endorsing these core meanings. Второй, следовательно, состоит в восприятии всех мусульман, как пособников в достижении этих целей.
It had also had a catalyzing effect, by endorsing sustainable development partnerships. Она также имела эффект катализатора, поощряя партнерские связи в области устойчивого развития.
I read it three or four times and I think, "Is he really endorsing intelligent design? Я прочел это три или четыре раза и подумал: "Он на самом деле утверждает разумный замысел?
They’ve all broken from their tradition of endorsing Republican nominees and have endorsed Hillary Clinton for president. Все они отказались от традиционной поддержки кандидата в президенты от Республиканской партии и встали на сторону Хиллари Клинтон.
Certification schemes were encouraged to target high standards for SFM and avoid endorsing the application of “lowest common denominator” practices. Было предложено ориентировать системы сертификации на высокие стандарты в области неистощительного ведения лесного хозяйства и избегать применения метода «наименьшего общего знаменателя».
Now endorsing British austerity, Lagarde said that it had increased confidence in the UK’s economic prospects, thereby spurring the recent recovery. Теперь одобряя британскую экономическую строгость, Лагард заявила, что именно эта политика укрепила доверие в экономические перспективы Великобритании, тем самым стимулируя недавнее восстановление.
Legal commentators are hopeful that states will remain loyal to the treaty and refrain from recognising or endorsing a private property claim. Юристы надеются, что страны будут и впредь придерживаться Соглашения о деятельности государств на Луне, воздерживаясь от легализации личных имущественных требований на участки лунной поверхности.
Public figures spend a lot of time and effort to avoid offending the Party, openly endorsing indifference as the foremost tool of survival. Общественные деятели тратят много времени и усилий на то, чтобы не нанести обиду Партии, открыто рекомендуя безразличие как главный способ выживания.
But today a surprising number of mainstream economists and centrist politicians are endorsing the idea of monetary financing of stimulus measures in different forms. Однако сегодня на удивление много уважаемых экономистов и политиков-центристов стали приветствовать идею монетарного финансирования мер стимулирования экономики в различных формах.
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения.
By endorsing that principle, world leaders have made a conceptual breakthrough in the prevention of future tragedies like those of Srebrenica, Rwanda and Darfur. Одобрив этот принцип, мировые лидеры совершили концептуальный прорыв в деле предотвращения будущих трагедий, подобных тем, которые произошли в Сребренице, Руанде и Дарфуре.
The Chilean courts allowed these cases to proceed by stripping Pinochet of his parliamentary immunity and endorsing a legal theory to bypass the amnesty. Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнестии.
So far, it has been pretty soft in Eastern Europe, endorsing programs that depend on optimistic projections of both future budget cuts and economic growth. До сих пор его условия в Восточной Европе были достаточно «мягкими». Он одобрял программы, зависящие от оптимистических прогнозов, как будущих сокращений бюджета, так и экономического роста.
A "Vienna Declaration," endorsing harm reduction - and emphasizing drug policy based on science, not ideology - was launched at the meeting, and gathered more than 10,000 signatories. "Венская декларация", одобряющая меры по снижению вреда - и подчеркивающая наркотическую политику, основанную на науке, а не идеологии - была представлена на заседании и собрала более 10 000 подписей.
They made excuses for the brutality that lay behind Ben Ali's policy, endorsing the results without observing and questioning the means by which they were achieved. Они оправдывали жестокость, которая скрывалась за политикой Бен Али, одобрив результаты, не наблюдая и не ставя под сомнение методы, при помощи которых они были достигнуты.
However, in practice, Brown has remained in the shadows, skillfully managing the economy, but remaining silent and enigmatic on vital political issues, and apparently endorsing everything Blair did. Однако на практике Браун все время оставался в тени, мастерски управляя экономикой, но сохраняя молчаливый и загадочный вид в отношении важнейших политических вопросов и как будто одобряя все, что делал Блэр.
Endorsing the recommendations of the International Wildland Fire Summit (Sydney- 2003) concerning common international standards for fire management and the strategy for strengthening international cooperation in wildland fire management, одобряя рекомендации Международной конференции по лесным пожарам (Сидней, 2003 год) относительно общих международных норм борьбы с пожарами и стратегии укрепления международного сотрудничества в области борьбы с лесными пожарами,
Since the last report, progress was made in strategic areas of geo-information development, with internal legislative bodies and external regional forums endorsing policies and strategies formulated by ECA. Со времени опубликования последнего доклада достигнут прогресс в стратегических областях развития геоинформатики на основе сформулированных ЭКА политики и стратегий, одобренных внутренними законодательными органами и внешними региональными форумами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !