Exemples d'utilisation de "enmities" en anglais
Yugoslavia's enmities, and the ruins of its economy, need to be addressed in a similar spirit.
Подобным образом нужно отнестись и к проблемам вражды и экономической разрухи в Югославии.
Why shouldn’t another site of ancient enmities be the source of a new conception of statehood?
Почему же другая укоренившаяся древняя вражда не может стать источником новой концепции государственности?
Trust needs to be rebuilt if we are to help the parties understand how to overcome past enmities.
Доверие должно быть восстановлено, если мы хотим помочь сторонам понять, как преодолеть прошлую вражду.
Rooted in ancient enmities and the legacy of the colonial era, the fighting is damaging the entire region.
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону.
Since the war, the bitter enmities between Al Qaeda and other Salafist and Sunni Arab nationalist groups have given way to cooperation or even mergers.
После войны заклятая вражда между Аль-Каидой и другими салафистскими и суннитскими арабскими националистическими группировками уступила место сотрудничеству и даже объединению.
Instead of getting sucked into historical enmities and impassioned disputes, Europe must be resolved to fight implacably against all forms of jihadism, while consistently supporting progress toward conflict resolution.
Вместо того чтобы втягиваться в историческую вражду и пылкие споры, Европа должна непримиримо бороться против всех форм джихада, в то же время последовательно поддерживая продвижение к урегулированию конфликтов.
As the EU shows, ancient enmities and battle lines can be turned into mutually beneficial cooperation if a region looks forward, to resolving its long-term needs, rather than backward, to its long-standing rivalries and conflicts.
Как показывает ЕС, древняя вражда и борьба могут превратиться во взаимовыгодное сотрудничество, если регион будет стремиться к обеспечению своих долгосрочных потребностей, а не назад, к своей давней вражде и конфликтам.
Given the possibility of trade wars, currency wars, and a renunciation of long-held security alliances within the next 9-12 months, it is time to put regional solidarity ahead of old enmities and the forces of fragmentation.
Учитывая возможность начала торговых и валютных войн, а также отказа от прежних альянсов в сфере безопасности уже в ближайшие 9-12 месяцев, пора поставить стремление к региональному единству выше старой вражды и центробежных сил.
The story of their friendship and subsequent bitter enmity is well known.
«История их дружбы, превратившейся потом в ожесточенную вражду, хорошо известна.
After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy.
В конце концов, лучший способ породить вражду – это относиться к Китаю как к врагу.
The emergence of a deep-rooted and popular anti-Japanese enmity in China does not bode well.
Появление закоренелой и народной анти японской вражды в Китае не сулит ничего хорошего.
Grafted onto this is America-Iranian enmity, fed by the nuclear issue, but also by disagreement in Iraq.
К этому добавляется вражда между Америкой и Ираном, подпитываемая ядерным вопросом, а также разногласиями по поводу Ирака.
In December 2003, Sakharov Museum director Yuri Samodurov was charged with actions "leading to the provocation of hatred and enmity."
В декабре 2003 года директору музея им. Сахарова Юрию Самодурову было предъявлено обвинение в действиях, "ведущих к разжиганию ненависти и вражды".
In 1979, the United States embassy was also attacked by angry "students," fueling enmity between the two countries that continues to this day.
В 1979 г. посольство США также подверглось нападению разгневанных "студентов", что разожгло между двумя странами вражду, которая сохраняется и по сей день.
The 1957 Sputnik launching kick-started American progress in education and technology, but it also deepened an enmity between the world’s two super powers.
Запуск спутника в 1957 году дал толчок развитию образования и технологий в Америке, но он также привел к усилению вражды между двумя мировыми сверхдержавами.
The country hasn’t had a president for two years, as rival political factions, reflecting the rising enmity between their Iranian and Saudi Arabian backers, are weakening domestic governance.
В стране, не имеющей президента в течение двух лет, конкурирующие политические группировки, отражающие растущую вражду между иранскими и саудовскими сторонниками, ослабляют внутреннее управление.
Whether the new millennium will be free of injustice and deprivation, hatred and enmity, moral decline and fratricidal conflicts depends to a great extent on the efforts of the faithful.
От усилий верующих во многом зависит, станет ли новое тысячелетие свободным от несправедливостей и лишений, ненависти и вражды, нравственного упадка и братоубийственных конфликтов.
In addition, the Code of Administrative Offences contains a provision increasing such liability for administrative offences motivated by national, racial or religious hatred or enmity, which are specified as aggravating circumstances.
Вместе с тем Кодекс об административных правонарушениях предусматривает норму, которая влечет усиление ответственности за совершение административного правонарушения по мотиву национальной, расовой и религиозной ненависти или вражды и квалифицируется, как обстоятельство, отягчающее ответственность за правонарушение.
The most important new fact remains unchanged: after fifty years of enmity Syria has signaled its readiness to follow Egypt, Jordan and the PLO in seeking reconciliation with the Jewish state.
Тем не менее, наиболее важные новости остаются неизменными: после пятидесяти лет вражды Сирия продемонстрировала готовность последовать примеру Египта, Иордании и ООП в поисках примирения с еврейским государством.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité