Exemples d'utilisation de "enshrine principles" en anglais
It is anticipated that Ireland will hold a popular referendum in 2008 that will seek to enshrine principles relating to the rights of the child in the Irish Constitution.
Предполагается, что в 2008 году в Ирландии будет проведен всенародный референдум, цель которого состоит в том, чтобы закрепить принципы, касающиеся прав ребенка, в конституции Ирландии.
The new general bases of the Welfare System enshrine the principles of equality (non-discrimination of beneficiaries on the grounds of sex, for example) and solidarity (by transferring resources among citizens in order to ensure equal opportunities for all and guaranteed minimum social income for the most disadvantaged) as the main guidelines for the whole social security system.
В новых общих основах системы социального обеспечения закреплены принципы равенства (отсутствие дискриминации получателей пособий, например, по признаку пола) и солидарности (путем распределения ресурсов между гражданами в целях обеспечения равных возможностей для всех и гарантированного минимального социального дохода находящихся в наиболее неблагоприятном положении) в качестве основных руководящих принципов системы социального обеспечения в целом.
Notes that international human rights instruments enshrine many of the principles, norms, standards and values of democracy and may guide the development of domestic democratic traditions and institutions;
отмечает, что международные договоры по правам человека воплощают в себе многочисленные принципы, нормы, стандарты и ценности демократии и могут служить путеводной нитью для развития внутренних демократических традиций и институтов;
Osborne is expected to pledge that he will enshrine in law a promise to balance the books by 2017-18.
Как ожидается, Осборн заверит в том, что законодательно закрепит свое обещание сбалансировать бухгалтерские книги к 2017-18.
They seized computers and files, disabling the animal-rights movement as it was on the eve of launching a new initiative to enshrine the protection of animals in the Austrian constitution.
Они забрали компьютеры и файлы, выводя из строя движение защиты прав животных, поскольку это случилось накануне начала новой инициативы обеспечения защиты животных в конституции Австрии.
According to Harvard Business School's Rawi Abdelal, this was the key event that set in motion the developments that would ultimately enshrine freedom of capital movement as a global norm.
Согласно Равви Абделалу из Гарвардской бизнес-школы, это стало ключевым моментом, который привел в действие установки, которые, в конечном счете, позволили считать свободу движения капиталов мировой нормой.
The fundamental principles of classical mechanics were laid down by Galileo and Newton in the 16th and 17th centuries.
Фундаментальные принципы классической механики были заложены Галилеем и Ньютоном в XVI и XVII веках.
Elsewhere, a seemingly commendable grassroots petition movement to re-establish Constitutional values at the state level turns out to be - if you read the fine print - a drive to enshrine Christian values in state law.
В другом месте, на вид достойная похвалы петиция простых людей, требующих восстановить конституциональные ценности на государственном уровне, на деле оказывается - если прочитать мелкий шрифт - кампанией за закрепление христианских ценностей в государственном законе.
"Outside the Internet, people act with respect, morality and other principles, so they should act the same way on social networks" he says.
"Вне Интернета человек ведет себя с уважением, ответственностью и другими принципами, так же должно быть в социальных сетях", - утверждает она.
It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
The main focus of attention, article 2, remains in the final analysis identical to that of the 1971 Constitution, stipulating that "the principles of sharia are the main source of law."
Объект всеобщего внимания, статья 2 в конечном итоге осталась идентичной статье из Конституции 1971 года, гласящей, что "принципы шариата являются основным источником права".
Constitutions frequently enshrine lofty principals, and nobly assure protection of fundamental rights.
Конституции часто содержат высокие принципы и благородно гарантируют защиту основных прав.
Moreover, it should be noted that the country yielded to the principles of the United Nations Commission on International Trade, that is the rules set for cross-border insolvency cases, ensuring fairness for debtors and creditors.
Кроме того, отмечается, что страна подчинилась принципам Комиссии Организации Объединенных Наций по международной торговле, то есть, правилам, установленным для случаев межгосударственной неплатежеспособности, которые гарантируют равноправие для должников и кредиторов.
When China's National People's Congress (NPC) concluded its annual meeting recently, it voted to enshrine protection of human rights and private property in the constitution.
Под конец прошедшего недавно ежегодного съезда Национального народного конгресса Китая депутаты проголосовали за включение положений о защите прав человека и частной собственности в конституцию страны.
Correa said he does not regret that decision because with it he has not betrayed his principles, but has respected his "deep democratic and human rights values."
Корреа заверил, что не жалеет об этом решении, потому что с ним он не предавал своих принципов, а соблюдал свои "глубокие ценности демократии и прав человека".
Medvedev’s proposed transatlantic security treaty would enshrine the principle of avoiding external force to resolve national disputes, which would rule out international intervention in the conflicts affecting the northern Caucasus, including Chechnya.
Предложенное Медведевым трансатлантическое соглашение о безопасности сохранило бы принцип невмешательства внешних сил для решения национальных споров, которые бы исключили международное вмешательство в конфликты, затрагивающие северный Кавказ, включая Чечню.
The Salafist parties, for which the establishment of Islamic law is a major claim, were hoping to replace "the principles" by "the rules," which would have allowed stricter application.
Салафистские партии, для которых внедрение исламского права является одним из основных требований, надеялись заменить "принципы" на "правила", что дало бы возможность их более строгого применения.
Developing nations also need to enshrine the notion of “policy space” in the World Trade Organization.
Развивающиеся страны также должны закрепить понятие «пространства стратегий» в рамках Всемирной торговой организации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité