Exemples d'utilisation de "ensured" en anglais
Traductions:
tous2218
гарантировать1240
убеждаться400
удостоверяться86
гарантироваться26
обеспечивать себе10
autres traductions456
It shall be ensured that the heating air outlet cannot be blocked.
Необходимо обеспечить, чтобы отверстие для выпуска нагретого воздуха не блокировалось.
The procedure followed ensured the advertisement, transparency and quality of the selection process.
Указанная процедура обеспечивает гласность, транспарентность и качество процесса отбора.
ERP also ensured business continuity and enabled global data to be backed up.
ОПР также обеспечило непрерывность осуществления деятельности и возможность дублирования глобальных данных.
Effective IRS implementation can only be ensured through management systems that meet recommended standards.
Эффективное внедрение ОПИ можно обеспечить только на основе систем регулирования, которые соответствуют рекомендуемым стандартам.
They had a modern constitution that ensured the comprehensive protection of human rights and freedoms.
Они располагают современной конституцией, обеспечивающей всестороннюю защиту прав и свобод человека.
Virtue ensured harmony between man and nature, as well as obedience within a stratified society.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия.
We don't have a system to ensure that human rights, basic dignity, are ensured.
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека.
Its deep divisions meant that Fatah candidates split the vote and ensured a Hamas landslide.
Расхождение во взглядах среди политиков этих организаций привело к расколу избирательных голосов за кандидатов от Фатха и, как следствие, к внушительной победе сторонников Хамас.
The security of humanitarian convoys must be ensured to enable food assistance to reach them.
Чтобы помощь дошла до них, необходимо обеспечить безопасность колонн гуманитарной помощи.
Use of existing ground facilities and receiving stations should be optimized and their upgrading ensured;
Необходимо оптимизировать использование существующих наземных систем и приемных станций и обеспечивать их модернизацию.
Those activities created a sense of ownership of the change process and ensured their involvement.
Благодаря осуществлению этой деятельности возникло чувство ответственности за осуществление процесса преобразований, и это обеспечило их участие в нем.
Yet the realpolitik of economic power has ensured that the interests of the developed countries predominate.
И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают.
If a stable acceleration cannot be ensured in a gear, this gear has to be disregarded.
Если устойчивое ускорение при данном передаточном числе обеспечить невозможно, то это передаточное число не учитывается.
Establishment of village revolving funds, a culturally and religiously accepted arrangement, has ensured sustainability of rural credit.
Благодаря созданию деревенских касс взаимопомощи, представляющих собой приемлемый в культурном и религиозном отношении механизм, была обеспечена устойчивость системы кредитования в сельских районах.
The extraction of gases and vapours through the duct shall also be ensured for carriage in bulk.
Отвод газов и паров через вытяжные трубопроводы должны также обеспечиваться при перевозке навалом/насыпью.
Most importantly, he has ensured that Iran's presidents remain weak, regardless of their agenda or popularity.
Однако более важно то, что он обеспечил сохранение слабости президентов Ирана вне зависимости от того, какие вопросы они решали или их популярности.
The information centres also ensured television, radio and newspaper coverage of ageing issues in national and local media.
Информационные центры также обеспечивали освещение вопросов старения на телевидении, радио и в газетах национальных и местных средств массовой информации.
The program’s clearly articulated vision – and the resources and effort mustered in its service – ensured its success.
Обеспечили успех программе ее четко сформулированная мотивация, а также ресурсы и усилия собранные в ее имя.
A package of programming tools oriented to data analysis technologies usage (On-Line Analytical Processing- OLAP) is ensured.
Такие возможности обеспечивает пакет программных средств, ориентированных на использование технологии анализа данных (статистическая обработка в режиме реального времени- OLAP).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité