Exemples d'utilisation de "entangled" en anglais
Moved to Jerusalem, got involved, entangled with you.
Переехав в Иерусалим, с вами связался, спутался.
We become entangled all the time when we communicate telepathically.
Мы объединяемся на всё то время, когда общаемся телепатически.
Instead, they become entangled components of a more complicated probability distribution that describes both particles together.
Вместо этого, они становятся перепутанными компонентами более сложного распределения вероятностей, которые описывают две частицы вместе.
There is a real risk that it will become entangled as a partisan actor in Lebanese domestic politics.
Существует реальный риск того, что он как партизан впутается в ливанскую внутреннюю политику.
“But individual pieces of it, because they are entangled with the rest of the universe, are in mixtures.”
— Но отдельные ее части, переплетаясь с остальной частью вселенной, приходят в смешанное состояние».
Do you know how disgustingly entangled our lives will be if our parents turn into a real couple?
Ты хоть можешь представить, как отвратительно переплетены будут наши жизни, если наши родители станут настоящей парой?
the UfM's launch coincided with the outbreak of the Gaza War and became entangled in the complexities of Arab-Israeli relations.
начало СДС совпало с очередной вспышкой войны в секторе Газа, и СДС впутался в сложные арабо-израильские отношения.
All aspects of the planet’s form and function are interconnected. They’re also entangled with the rest of the solar system.
Все аспекты формы и функций планеты взаимосвязаны, а также переплетены с остальной Солнечной системой.
Too often, governments become entangled in narrow and immediate disputes, like that between the FBI and Apple, and lose sight of future risks and challenges.
Правительства слишком часто начинают увязать в локальных, сиюминутных дебатах, подобных спору между ФБР и Apple, упуская из вида будущие риски и проблемы.
The natural context for an inquisitorial system is a field where scientific integrity is regularly under threat because research is entangled with political or financial interests.
Естественная среда следственной системы - это сфера, в которой научная неприкосновенность постоянно находится под угрозой, потому что исследование связано с политическими или финансовыми интересами.
This is partly due to unfortunate timing: the UfM’s launch coincided with the outbreak of the Gaza War and became entangled in the complexities of Arab-Israeli relations.
Отчасти это объясняется неудачным выбором времени: начало СДС совпало с очередной вспышкой войны в секторе Газа, и СДС впутался в сложные арабо-израильские отношения.
Secular, liberal Indians are alarmed at the rise of both Hindu and Muslim fundamentalism as domestic policies in South Asia become entangled with America's global anti-terrorist objectives.
Нерелигиозные, либерально настроенные индийцы напуганы ростом как индусского, так и мусульманского фундаментализма по мере того, как внутренняя политика в Южной Азии тесно сплетается с глобальными антитеррористическими целями Америки.
The accurate measurement of corruption is directly dependent on the development of agreed indicators and a conceptualization of the phenomenon that will not become entangled in a debate over definitions.
Обеспечение надежной оценки масштабов коррупции напрямую зависит от разработки согласованных показателей и концептуальных рамок этого явления, что позволит избежать бесконечных споров по поводу определений.
These are serious economic debates, but too often they have become entangled in ideological disputes about the appropriate response to the economic crisis and the value of government intervention in markets.
Это все серьезные экономические дебаты, но слишком часто они оказываются перепутаны с идеологическими диспутами о том, каков должен быть ответ на экономический кризис и стоит ли государству вмешиваться в рынки.
Lloyd realized that quantum uncertainty, and the way it spreads as particles become increasingly entangled, could replace human uncertainty in the old classical proofs as the true source of the arrow of time.
Ллойд понял, что квантовая неопределенность и ее распространение по мере того, как частицы становятся все более перепутанными, может прийти на смену неуверенности (или незнанию) человека в старых классических доказательствах и стать истинным источником стрелы времени.
Because Europe remains entangled in this seemingly insoluble conundrum, Israelis see it as trying to compensate for its lack of political effectiveness in Middle East diplomacy with unbearably self-righteous and moralistic talk.
Поскольку Европа по-прежнему втянута в эту, по-видимому, неразрешимую головоломку, израильтяне считают, что она свой недостаток политической эффективности дипломатии на Ближнем Востоке пытается компенсировать недопустимым лицемерием и моралистическими рассуждениями.
Beyond the dead or dying seals, penguins, and turtles that had the bad fortune of becoming entangled in plastic rings or nets, biologists are finding dead whales and birds with stomachs stuffed with plastic debris.
Морские котики, пингвины и черепахи умирают, запутавшись в пластиковых кольцах или сетях. Биологи находят мёртвых китов и птиц, чьи желудки заполнены кусочками пластика.
The reporting and dissemination of news from areas entangled in conflict is often the only hope that the affected populations have of influencing national, regional and international actors to step in and address the situation.
Сообщения и распространение информации о положении в районах, охваченных конфликтом, зачастую являются единственной надеждой затронутого населения на то, чтобы побудить национальные, региональные и международные силы вмешаться и повлиять на ситуацию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité