Exemples d'utilisation de "entitlements" en anglais
Take one area, for example, that of system entitlements.
Возьмем одну область, например, системы допуска.
In Britain, the Thatcher government decoupled entitlements from current wages.
В Британии правительство Тэтчер перестало увязывать пенсионные выплаты с текущей зарплатой.
They may arise from explicit legal inequalities in status and entitlements.
Они могут возникать из явного правового неравенства в статусе и правомочиях.
Welfare state entitlements are vastly different from country to country in Europe.
Критерии предоставления государственной социальной помощи сильно отличаются в разных странах Европы.
Did you know that dishonourable discharge means loss of all entitlements, including a pension?
А вы знаете, что при вынужденной отставке потеряете все свои привилегии, в том числе пенсию?
Actual expenditures are adjusted according to the specific qualifications and entitlements of an engaged staff member;
Фактические расходы скорректированы с учетом конкретной квалификации и выплат, предоставляемых принимаемому на работу сотруднику;
State delivery of entitlements such as the social pension supports good governance and enhances the citizen-state contract.
Предоставление государством таких пособий, как социальные пенсии, способствует росту эффективности управления и укреплению отношений между государством и гражданами.
Similarly, the daughter and grandaughter of the deceased may combine the pension entitlements of their parents and grandparent.
Аналогичным образом, дочь и внучка покойного лица могут сочетать пенсионные пособия своих родителей и бабушки или дедушки.
But there won't be many laughs when cherished public programs are cut, welfare entitlements curbed, and taxes raised.
Однако не будет очень смешно, когда крайне необходимые государственные программы будут урезаны, социальное обеспечение уменьшено, а налоги подняты.
Nowhere on the planet have all the creditors been bailed out in excess of what their statutory entitlements were.
Нигде больше на планете не были удовлетворены требования всех кредиторов свыше размера, установленного законом.
The scope of review in staff management includes consideration of recruitment, supervision, training and the administration of remuneration and entitlements.
Проверка деятельности в области управления кадрами охватывала вопросы набора, руководства, профессиональной подготовки и выплаты вознаграждения и пособий.
This creates a bias for “one-size-fits-all” entitlements; but there have long been ways to manage this constraint.
Это приводит к определённой склонности к уравниловке; однако уже давно найдены способы справляться с этим недостатком.
The issue of safety and security for peacekeepers, and the structure of entitlements and compensation for peacekeepers, must be reviewed.
Должны быть рассмотрены такие вопросы, как безопасность миротворцев, структура контингентов и компенсация расходов стран, участвующих в миротворческой деятельности.
Insurance-based systems of entitlements created by personal contributions are increasingly taking the place of national health and pension services.
На место национальных служб здравоохранения и пенсионного обеспечения все больше приходят системы льгот, созданные за счет личных отчислений.
Gaps in insurance periods and low calculation bases often lead to lower old-age pension entitlements on the part of women.
Очень часто в результате перерывов в страховых периодах и низкой базы исчисления женщинам устанавливается низкий размер пенсии по старости.
UNHCR recognizes the end-of-service accrued benefits liabilities related to after-service health insurance, accrued annual leave, and repatriation entitlements.
УВКБ признает обязательства перед сотрудниками, выходящими в отставку, связанные с их медицинским страхованием после прекращения службы, накопленным ежегодным отпуском и репатриацией.
No provision is made for any future liabilities arising from staff entitlements due to repatriation, accumulated annual leave and compensatory time.
Ассигнований на погашение каких бы то ни было будущих обязательств по выплатам персоналу в связи с репатриацией, накопленным ежегодным отпуском и компенсацией за сверхурочные не предусмотрено.
The President indicates that resolution 53/214 does not provide any United Nations health insurance coverage entitlements for ICJ, ICTY or ICTR judges.
Председатель указала, что резолюция 53/214 не предусматривает каких-либо пособий Организации Объединенных Наций для медицинского обеспечения судей МС, МТБЮ или МУТР.
By raising the retirement age to 68 and 64 for normal and early retirement respectively, we will ensure entitlements for generations to come.
Пенсионный возраст повышается до 68 и 64 лет для нормального и досрочного выхода на пенсию соответственно, и сможем гарантировать выплату пособий на многие годы вперед.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité