Exemples d'utilisation de "entrusted" en anglais avec la traduction "поручать"
Germany is entrusted with the final wording of the application.
Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования.
Agrarmarkt Austria (AMA) was entrusted with the organisation of agricultural subsidies.
Организации " Agrarmarkt Austria (AMA) " была поручена организация процесса выделения сельскохозяйственных субсидий.
Industries responsible for climate change must not be entrusted to solve it.
Отраслям промышленности, ответственным за изменение климата, нельзя поручать решение этой проблемы.
He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists.
Ему поручено освободить город от захвативших его террористов.
The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.
Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях.
By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation.
Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке.
The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country.
НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами.
He would urge the group entrusted with that task to ensure that its list of additional contract particulars included the name of the ship.
Оратор настоятельно призывает группу, которой будет поручена эта задача, обеспечить включение в перечень дополнительных договорных условий пункта о наименовании судна.
The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance.
содействие в побеге содержащегося под стражей или заключенного со стороны государственного служащего, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование.
The setting up of this subsidiary body entrusted with nuclear disarmament will constitute progress in efforts to implement article VI of the Non-Proliferation Treaty.
Создание этого вспомогательного органа, которому было бы поручено заниматься проблемой ядерного разоружения, будет представлять собой прогресс в усилиях по осуществлению статьи VI Договора о нераспространении.
MES in Astana and its Territorial Department in the Atyrau oblast, both of which are entrusted with the implementation of the national policy on emergency situations;
МЧС в Астане и его территориального департамента в Атырауской области, которым поручено осуществлять национальную политику в области чрезвычайных ситуаций;
In considering the items entrusted to it, the Committee had before it the documentation outlined for each item in the annotated agenda for the current session.
При рассмотрении порученных ему пунктов повестки дня, Комитету были представлены документы, отраженные по каждому пункту повестки дня в аннотированной повестке дня текущей сессии.
The Foundation, entrusted with the task of coordinating the use of relevant resources, has to date supported more than 50 integration-related projects from these resources.
Фонд, которому была поручена задача координации и использования соответствующих ресурсов, в настоящий момент за счет этих ресурсов оказал поддержку осуществлению 50 связанных с интеграцией проектов.
Kosovo's Provisional Institutions are responsible for post-violence reconstruction efforts, and an inter-ministerial Reconstruction Commission has been entrusted with managing and implementing the reconstruction programme.
Временные институты Косово несут ответственность за усилия в области восстановления в период после насилия, а Межведомственной комиссии по восстановлению было поручено руководство и осуществление программы восстановления.
We have increasingly become arrogant landlords, believing that we have absolute rights over what has been entrusted to our care and management for the good of all.
Мы все больше превращались в надменных хозяев, считая, что обладаем абсолютным правом на владение тем, о чем нам было поручено заботиться и охранять ради всеобщего блага.
The Chair of the Committee was entrusted to work in close consultation with the Bureau to select, on behalf of the Committee, co-chairs for the working group.
Председателю Комитета было поручено провести в тесной консультации с Бюро работу по отбору, от имени Комитета, кандидатов на должности сопредседателей рабочей группы.
Above all, there can be no tolerance for the sexual exploitation of vulnerable populations by those entrusted with their safety, whether peacekeepers, humanitarian personnel or other international staff.
В конечном счете не должно быть терпимости к сексуальной эксплуатации уязвимых групп населения со стороны тех, кому поручено отвечать за их безопасность, — миротворцев, сотрудников гуманитарных организаций и других международных организаций.
We believe that coordinating the international fight against terrorism should be entrusted to an independent, professional and permanent body located in the heart of the Organization's structure.
Мы считаем, что координация усилий в рамках международной борьбы с терроризмом должна быть поручена независимому, профессиональному и постоянному органу, находящемуся в центре этой структуры Организации.
While carrying out the process of decentralization, we are duty-bound to ensure that the local authorities are capable of handling the new powers and responsibilities entrusted to them.
Осуществляя процесс децентрализации, мы обязаны обеспечить, чтобы местные органы власти были в состоянии справиться с новыми полномочиями и функциями, которые им поручены.
Private security services are involved in combating terrorism only indirectly, but may be entrusted by the administrative authorities with specific tasks of protection of individuals or surveillance of property.
Частные службы безопасности принимают лишь косвенное участие в борьбе с терроризмом: административные органы могут поручать им выполнение задач, связанных с обеспечением защиты людей или осуществлением наблюдения за конкретным недвижимым имуществом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité