Exemples d'utilisation de "environment deterioration cadastre" en anglais

<>
The key factors that contribute to these unfavorable socioeconomic conditions are the effects of the war, both direct and indirect, such as damage to the environment, the low educational level of the population, the destruction of society's infrastructures--including the widespread disappearance of water and sewers systems--and deterioration of the schools, the decline in the quality of care given, and the negative impact of economic policies. К числу основных факторов, способствующих таким неблагоприятным социально-экономическим условиям, относятся как прямые, так и косвенные последствия войны, например ущерб, причиненный окружающей среде, низкий уровень образования населения, уничтожение социальной инфраструктуры, включая повсеместное разрушение систем водоснабжения и канализации, и приведение в негодное состояние школ, снижение качества предоставляемой помощи и негативные последствия экономической политики.
Recent reports commissioned by the United Nations Environment Programme (UNEP) neatly summarize where we are with two key data points: While global investment in renewables increased by 17% last year, 116 of 140 countries registered a deterioration in their stock of natural capital. В недавних докладах, составленных под эгидой Программы ООН по окружающей среде (ЮНЕП), сведены воедино данные по нашей ситуации в связи с двумя ключевыми моментами: хотя глобальные инвестиции в возобновляемые ресурсы увеличились на 17% за последний год, 116 из 140 стран отметили ухудшение состояния своих природных ресурсов.
Its costs could not be quantified, since they involved the fate of defenceless men, women and children, the destruction of infrastructure, the deterioration of the environment and, ultimately, the exacerbation of poverty and hunger. Связанные с этим затраты невозможно исчислить, потому что здесь речь идет об участи беззащитных мужчин, женщин и детей, разрушении инфраструктуры, ухудшении окружающей среды и, в итоге, об обострении нищеты и голода.
It seems to us even more timely and necessary to recall the principle of solidarity given that throughout the world living conditions in cities, the increasing number of homeless persons and of slums, the deterioration of the environment, rising poverty and the renewed spread of childhood diseases are showing no sign of improvement. Нам представляется еще более своевременным и необходимым напомнить о принципе солидарности ввиду того, что условия жизни в городах, возрастающее число бездомных и трущоб, угрожающее состояние окружающей среды, рост нищеты и все более активное распространение детских заболеваний свидетельствуют о том, что положение дел отнюдь не улучшается.
Today more than ever before, the very survival of our planet is threatened by climate change, which has a serious impact on living conditions in developing countries such as mine through, inter alia, desertification, the silting up of rivers, the deterioration of the environment, a reduction of the length of the winter periods, floods and poor rainfall patterns. Сегодня как никогда изменение климата ставит на карту, по сути, выживание нашей планеты, серьезным образом сказываясь на условиях жизни в таких развивающихся странах, как наша, выражаясь, в частности, в опустынивании, заиливании рек, ухудшении состояния окружающей среды, наводнениях и выпадении осадков в недостаточном объеме.
Central and local authorities, service providers and civil society organizations share the responsibility to make producers and users aware of this problem and to promote management methods and techniques that economize scarce natural resources and avoid further deterioration of the environment. Центральные и местные органы власти, поставщики услуг и организации гражданского общества несут совместную ответственность за информирование производителей и потребителей об этой проблеме, а также за содействие внедрению методов и способов управления, обеспечивающих экономию дефицитных природных ресурсов, во избежание дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды.
The denial of the right of peoples to self-determination, the exacerbated phenomena of exclusion and poverty, the persistence of economic imbalances, the intensification of social inequalities, the continued deterioration of the environment and the pursuit of the arms race are all problems awaiting solutions and concrete measures that, in many cases, United Nations forums have already defined and adopted in many cases adopted. Отказ народам в праве на самоопределение, обостряющиеся явления отстраненности и нищеты, сохранение экономических диспропорций, усугубление социального неравенства, продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды и стремление к гонке вооружений — все это проблемы, ожидающие своих решений и таких конкретных мер, которые форумы Организации Объединенных Наций во многих случаях уже выявили и утвердили.
This extra effort would enable them to allocate more substantial resources to sustainable development projects and to the struggle against poverty, which is still a major factor in the deterioration of the environment in the southern part of the planet. Эти дополнительные усилия позволили бы им выделять более значительные средства на проекты в области устойчивого развития и на борьбу с нищетой, которая все еще является важным фактором в ухудшении состояния окружающей среды в южной части нашей планеты.
When the Special Representative expressed his concerns to Ministers on the state of human rights and the deterioration of the environment for democratic participation and practice, he was told that the Government was simply discharging its responsibility in enforcing the law- and that much of the law in question was enacted by the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). Когда Специальный представитель выразил министрам свое беспокойство в отношении положения в области прав человека и ухудшения условий демократического участия и практики, ему сказали, что правительство лишь выполняет свой долг по обеспечению исполнения законов и что большинство этих законов было принято Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК).
That period, however, was soon followed by tensions and conflicts, with the attendant spread of epidemics and diseases, deterioration of the environment, aggravation of poverty and indebtedness, disruption of financial markets and a resumption of the arms race. Однако вскоре за этим периодом последовал период напряженности и конфликтов, который сопровождался распространением эпидемий и болезней, ухудшением состояния окружающей среды, повышением уровня нищеты и задолженности, хаосом на финансовых рынках и возобновлением гонки вооружений.
We must all face the deterioration of the environment and together adopt adequate measures to guarantee sustainable development. Все мы должны бороться с деградацией окружающей среды и совместно принимать адекватные меры для гарантирования устойчивого развития.
The action it was taking to combat desertification was part of a strategy that also sought to eliminate poverty and famine caused by the deterioration of the environment. В этом плане предпринимаемая ею деятельностью по борьбе с опустыниванием вписывается в стратегию, направленную также на искоренение нищеты и голода в связи с ухудшением состояния окружающей среды.
Emphasizes that, in this framework, biotechnology and its applications in industrial development could and should become a powerful instrument for meeting the challenges posed by food insecurity, disease and the deterioration of the environment, and that all the countries of the world should therefore have access to knowledge of these disciplines; подчеркивает, что в этих рамках био-технология и ее применение в процессе про-мышленного развития могут и должны стать эффек-тивным средством решения задач, возникающих из-за отсутствия продовольственной безопасности, а также вследствие болезней и ухудшения состояния окружающей среды, и что поэтому все страны мира должны иметь доступ к знаниям в этих областях;
The rise of incompetent states brings about huge challenges: proliferation of weapons of mass destruction, terrorism, religious and ethnic strife, rivalry for natural resources, waves of migration, drug trafficking, and deterioration of the environment. Возникновение недееспособных государств ставит нас перед огромными проблемами: распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозная и этническая борьба, соревнования за обладание природными ресурсами, волны эмигрантов, распространение наркотиков и уничтожение окружающей среды.
Indeed, the serious diseases affecting our countries, in particular the developing ones; difficult access to better education and health care; the famine that afflicts several regions of the world; the deterioration of our environment; and the violation of human rights remain the major challenges to our millennium. Фактически, серьезные болезни, одолевающие наши страны, в частности развивающиеся страны; трудность доступа к лучшему образованию и здравоохранению; голод, свирепствующий в некоторых регионах мира; деградация нашей окружающей среды; нарушение прав человека — все это серьезные задачи нашего тысячелетия.
proliferation of weapons of mass destruction, terrorism, religious and ethnic strife, rivalry for natural resources, waves of migration, drug trafficking, and deterioration of the environment. распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозная и этническая борьба, соревнования за обладание природными ресурсами, волны эмигрантов, распространение наркотиков и уничтожение окружающей среды.
Deterioration of the environment caused by the Israeli authorities has resulted from the uprooting of trees, burning of forests, chemical residue from Israeli factories and waste from settlements. Деятельность израильских властей привела к ухудшению состояния окружающей среды вследствие выкорчевывания деревьев, сжигания лесов, выбросов химических веществ из израильских предприятий и отходов из поселений.
They drew a road map for us to follow as we seek solutions to the major international threats and challenges that threaten international peace and security, such as terrorism, the deterioration of the environment, human rights violations, poverty, hunger and the spread of such dangerous and infectious diseases as AIDS and malaria. Они разработали «дорожную карту», которая должна служить основой для наших усилий, направленных на поиски способов устранения основных международных препятствий и вызовов, представляющих угрозу международному миру и безопасности, к числу которых относятся терроризм, деградация окружающей среды, нарушение прав человека, нищета, голод и распространение опасных инфекционных болезней, таких как СПИД и малярия.
Although it was clear that the main responsibility lay with the developing countries, they needed assistance from the developed countries, which bore the major responsibility for the deterioration of the environment. Хотя в этом смысле главная ответственность, разумеется, ложится на развивающиеся страны, им необходима помощь развитых стран, которые несут основную ответственность за ухудшение окружающей среды.
Widespread poverty and unemployment, combined with a lack of access to acceptable and affordable food, housing, education and health care and the ongoing deterioration in the environment pose a threat to individual rights and to national stability. Широко распространенная нищета и безработица в сочетании с отсутствием доступа к приемлемому и доступному продовольствию, жилью, образованию и медицинскому обслуживанию и продолжающееся ухудшение окружающей среды представляют угрозу для индивидуальных прав и для национальной стабильности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !