Exemples d'utilisation de "envisage" en anglais
Envisage cross-border cooperation in waste collection and treatment.
Наладить трансграничное сотрудничество в области сбора и очистки отходов.
If not, does the Republic of Cuba envisage introducing such a system?
Если нет, то предусматривается ли Республикой Куба введение системы такого рода?
It is difficult to envisage a sudden surge in household consumption in 2018.
Маловероятно, что в 2018 году потребление домохозяйств резко возрастет.
The budgetary estimates envisage the possibility of two urgent proceedings, including six days of hearings.
Бюджетной сметой предусматривается возможность разбора двух дел в порядке ускоренного производства, включая шесть дней слушаний.
Would it be too bold to envisage there being an EU finance ministry one day?
Не слишком ли смело будет полагать, что в один прекрасный день появится министерство финансов ЕС?
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help
Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами-одиночками без всякой помощи правительств.
The budgetary estimates envisage the possibility of two expeditious proceedings, including six working days of hearings.
Бюджетной сметой предусматривается возможность разбора двух дел в порядке ускоренного производства, включая шесть дней слушаний.
But those lessons imply reforms that are more far-reaching than Chirac is ever likely to envisage.
Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда-либо сможет предвидеть.
But now it is easy to envisage deviant groups and/or individuals killing millions without state support.
Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства.
What measures does the State party envisage to strengthen collective bargaining as an instrument for protecting worker's rights?
Какие меры собирается принять государство-участник в целях укрепления механизма проведения переговоров о заключении коллективных договоров в качестве инструмента защиты прав работников?
It is not impossible to envisage a consensus re-emerging should a sufficiently horrifying new atrocity occur in Iraq.
Не так уж и трудно представить себе вновь возникающий консенсус, если достаточно ужасающая картина постигнет Ирак.
Nonetheless, the inability to envisage an overall cyber arms-control agreement need not prevent progress on some issues now.
Тем не менее, неспособность выработать всеобъемлющее соглашение о контроле над кибервооружением не может помешать прогрессу в отдельных направлениях уже сейчас.
It is, however, possible to envisage an alternative scenario to that of a growing gap between "haves" and "have-nots."
Однако, можно предсказать и альтернативный сценарий развития этой растущей пропасти между "имущими" и "неимущими".
Similarly, we can envisage a political counterpart to such interventions, perhaps with reforms to global governance institutions and existing democratic frameworks.
Мы могли бы разработать политический аналог подобных мер, возможно, связанных с реформой институтов глобального управления и существующих демократических механизмов.
America is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, because many successful Americans look like people in other countries.
Америка, как магнит, и многие люди могут представить себя американцами, потому что многие успешные американцы выглядят, как люди в других странах.
But the problem with "ruling couples" - in Argentina and, perhaps, throughout the world - is that no law or democratic constitution could envisage them.
Однако проблема "правящих пар" - в Аргентине и, возможно, во всем мире - заключается в том, что ни один закон и ни один демократический институт не могут им противостоять.
The US is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, in part because so many successful Americans look like them.
США – это магнит, и многие люди могут представлять себя американцами, отчасти потому что многие успешные американцы на них похожи.
Does the State party envisage the adoption of measures to reopen the military archive in relation to events that occurred between 1961 and 1988?
Рассматривает ли государство-участник возможность принятия мер по обнародованию военных архивов, касающихся событий, происходивших в период с 1961 по 1988 год?
Otherwise, one can envisage scenarios in which the forces of disintegration now roiling the neighboring Levant actually spread into Turkey itself, with unimaginable consequences.
В противном случае, могут осуществиться сценарии распада страны по типу протекающих сегодня в соседних странах Леванта, с распространением этих процессов на Турцию, и последствия этого невозможно представить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité