Exemples d'utilisation de "erects" en anglais avec la traduction "воздвигать"
Given the absence of any regulation regarding fairness in news coverage of campaigns, the blatant corruption of many news organizations, and the absence of a current affairs program on national, prime-time television, banning the purchase of airtime merely erects an insurmountable barrier to potential new political entrants.
Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников.
The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
Этот монумент был воздвигнут в честь выдающегося философа.
For China, however, the reforms are a smoke screen erected by Taiwan's government.
Однако для Китая реформы представляются дымовой завесой, воздвигнутой правительством Тайваня.
Moreover, politicians must reconsider much of the ideological super-structure erected on market fundamentalist assumptions.
Более того, политикам надо провести ревизию большей части той идеологической супер-структуры, которая была воздвигнута на идеях рыночного фундаментализма.
There are too many walls erected against social mobility, competition, and fairness in politics and business.
Слишком много стен воздвигнуто против социальной мобильности, конкуренции и справедливости в политике и бизнесе.
In some cases, monuments are erected not on the former murder sites, as in Germany, but near them.
В некоторых случаях памятники воздвигают не на бывших местах убийств, как в Германии, а около них.
Less than a decade later, he had erected a personal autocratic regime on the ruins of a flawed new democracy.
Менее чем десять лет спустя, он воздвиг личное самодержавие на руинах несовершенной новой демократии.
hence, as Jabotinski preached, the new Israeli nation must erect an Iron Wall of Jewish power to deter its enemies forever.
а значит, как проповедовал Жаботинский, новое израильское государство должно воздвигнуть железную стену еврейской военной мощи для сдерживания своих врагов навсегда.
Now, as governments erect barriers and reinstate border controls, the refugee crisis is disrupting flows of people and gumming up trade.
Теперь же власти начали воздвигать барьеры и восстанавливать пограничный контроль – кризис беженцев ведет к нарушению свободы передвижения людей и торможению торговли.
Neighboring leaders have viewed the recently erected statue in downtown Tashkent of the ancient conqueror Tamarlane as a warning aimed directly at them.
Лидеры соседних стран рассматривают воздвигнутый недавно в центре Ташкента памятник древнему завоевателю Тамерлану как прямое предупреждение всем им.
Insufficient harmonization, however, has often allowed member states to erect barriers to competition, which can only be removed by consistent implementation of laws and standards.
Недостаточная гармонизация, однако, часто давала возможность странам-членам воздвигать барьеры для конкуренции, которые можно убрать только посредством неуклонного соблюдения законов и нормативов.
Is this one of those monuments that has been erected not by artists but by critics, who produce meaning not through creation but through interpretation?
Является ли этот памятник одним из тех, что были воздвигнуты не художниками, а критиками, которые воспроизводят смысл через интерпретацию, а не через творение?
The Holy Cross Monastery in Jerusalem is erected at the site that, according to Christian legend, yielded the tree used to make the cross for Jesus' crucifixion.
А монастырь Святого Креста в Иерусалиме воздвигнут на месте, где, по христианской легенде, росло дерево, из которого сделали крест для распятия Иисуса.
Our Arab neighbors should never be trusted; hence, as Jabotinski preached, the new Israeli nation must erect an Iron Wall of Jewish power to deter its enemies forever.
Нашим арабским соседям никогда не следует доверять; а значит, как проповедовал Жаботинский, новое израильское государство должно воздвигнуть железную стену еврейской военной мощи для сдерживания своих врагов навсегда.
Bullying Mexico to try to force it to pay for the huge border wall that Trump wants to erect would be an act of hostility against all Latinos.
Грубые попытки заставить Мексику заплатить за гигантскую пограничную стену, которую хочет воздвигнуть Трамп, станут актом враждебности против всех латиноамериканцев.
And, indeed, from the 1950s to the 1980s, the process of breaking down the high trade barriers that had been erected during World War II brought major gains.
Действительно, процесс постепенного демонтажа (он длился с 1950-х годов и до 1980-х) высоких торговых барьеров, воздвигнутых во время Второй мировой войны, принёс огромные выгоды.
The unilateralism that Israelis overwhelmingly voted for in their recent election is based on the idea that security can somehow be achieved by erecting physical walls and barriers.
Унилатерализм, за который проголосовало на последних выборах большинство израильтян, основан на идее, что безопасность можно каким-то образом обеспечить, воздвигая физические стены и барьеры.
Moreover, they erected trade barriers: By banning the export of raw wool and the import of finished wool products, Indian textiles, which were often superior and cheaper, could not compete with domestic output.
Более того, английские власти воздвигли торговые барьеры: из-за запрета экспорта необработанной шерсти и импорта готовых шерстяных изделий индийский текстиль, который зачастую был лучшего качества и дешевле, не мог конкурировать с местной продукцией.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité