Exemples d'utilisation de "evades" en anglais

<>
Traductions: tous76 уклоняться76
If one firm evades excise taxes, and the tax rate is high compared to pre-tax profit margins in the industry, its competitors also have to cheat, just in order to survive. Если одна фирма уклоняется от уплаты акцизов, а ставка налога высока в сравнении с размером прибыли до уплаты налогов в данной отрасли, то и конкуренты также должны прибегать к махинациям, просто чтобы выжить.
Families where woman alone brings up small children are particularly exposed to the risk- father of the child (children) often evades from payment of alimonies, although there is a valid court judgement ordering these payments. Семьи, в которых женщина сама воспитывает маленьких детей, особенно подвержены риску: отец ребенка (детей) часто уклоняется от уплаты алиментов, несмотря на наличие действующего судебного решения, предписывающего производить такие выплаты.
On the other hand, where the seller ships goods that have no commercial value whatsoever or where the buyer receives the goods and without any commercial justification evades payment, there is likely to be commercial fraud. С другой стороны, если продавец отгружает товары, не имеющие коммерческой стоимости вообще, или если покупатель получает товары и без какого-либо коммерческого основания уклоняется от платежа, то, по всей вероятности, имеет место коммерческое мошенничество.
A parent who intentionally evades payment of monthly support ordered by a court to his or her child of less than 18 years of age or to his or her child who has attained the age of majority but is incapacitated for work and needs assistance will be punished by a pecuniary punishment or up to one year of imprisonment. Родитель, который намеренно уклоняется от уплаты установленной судом ежемесячной суммы алиментов его или ее ребенку в возрасте до 18 лет или его или ее ребенку, достигшему совершеннолетия, но являющемуся нетрудоспособным и нуждающемуся в помощи, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года.
Don't evade the question. Не уклоняйтесь от вопроса.
As long as this decision is evaded, the EU will remain dysfunctional. Уклоняясь от принятия решения, ЕС будет и дальше оставаться неработоспособным.
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других.
I was told he had two hours to evade detection and go black. Мне сказали, что у него было два часа чтобы уклониться и оторваться от преследования.
The science of testing nearly always lags the science of PEDs and evading tests. Наука проведения проверки всегда на шаг отстает от науки изготовления стимуляторов и уклонения от проб.
Many evade or reject paying taxes, in part by appealing for compassion towards the poor. Многие уклоняются или отказываются платить налоги, взывая к состраданию в отношении бедных слоев.
Addressing the political challenge head on is much better than trying to evade the debate. Обратиться к политической проблеме напрямую – гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений.
Anyone found to be illegally evading their tax obligations in Switzerland faces severe financial penalties. Но в Швейцарии любому физическому или юридическому лицу, незаконно уклоняющемуся от выполнения своих налоговых обязательств, грозит серьёзное финансовое наказание.
She kind of left a little while ago as I was awkwardly evading her questions. Она только что ушла, обиделась, что я уклонился от ответа.
Social investments are large, financed by high taxes, which rich people actually pay, rather than evade. Социальные инвестиции имеют большие размеры, финансируются за счет высоких налогов, которые богатые люди, кстати, оплачивают, не уклоняясь от них.
In this way, such people hope that they can evade their duty to explain today's problems. Тем самым такие люди надеются, что они смогут уклониться от своей обязанности объяснять сегодняшние проблемы.
The party cannot evade demands for a more social Europe and for solutions to weak growth and high unemployment. Партия не может уклониться от требований более социальной Европы и решения таких проблем, как медленные темпы экономического роста и высокий уровень безработицы.
Sure, there are plenty of ways to bribe officials, engage in financial crime, and evade taxes without paper currency. Конечно, помимо использования бумажных денег есть множество других способов давать взятки чиновникам, совершать финансовые преступления и уклонятся от налогов.
In Germany, for example, public debate about immigration is evaded by associating anti-immigrant positions with violence against immigrants. В Германии, например, от участия в дебатах в отношении иммиграции на государственном уровне уклоняются, связывая позицию, направленную против иммиграции с насилием против иммигрантов.
As a nuclear-weapon State, China has never evaded its responsibilities and obligations on the question of nuclear disarmament. Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Китай никогда не уклонялся от своей ответственности и обязанностей в области ядерного разоружения.
Unfortunately, the illegal syndicates that smuggle wildlife products, often with assistance from government officials, are adept at evading detection. К сожалению, нелегальные синдикаты, занимающиеся контрабандой продукции дикой природы (нередко при содействии чиновников правительства), очень умело уклоняются от попыток их обнаружить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !