Exemples d'utilisation de "exemplifies" en anglais

<>
Traductions: tous33 иллюстрировать10 autres traductions23
Health care exemplifies this problem: Здравоохранение служит примером этой проблемы:
The energy sector exemplifies the inadequacy of our multilateral institutions. Энергетический сектор является примером неадекватности наших многосторонних институтов.
The drug trade exemplifies the far-reaching impact of domestic instability. Торговля наркотиками является показателем серьезного воздействия внутренней нестабильности.
Mounting chaos in the Middle East exemplifies the flaws in this approach. Примером ошибочности этого подхода является нарастающий хаос на Ближнем Востоке.
His latest nominee to the US Supreme Court, Judge Samuel Alito, exemplifies this trend. Его последний кандидат в члены Верховного Суда США - судья Сэмюел Алито - является примером этой тенденции.
But the kind of innovation that Uber exemplifies will not be stopped so easily. Однако инновации, примером которых является Uber, не так-то просто остановить.
Unfortunately, the lights-out campaign exemplifies the state of much of our environmental debate. К сожалению, кампания "погасите огни" показывает, в каком состоянии находится большая часть наших экологических дебатов.
A recent report by the bipartisan National Commission on Energy Policy exemplifies the new coalition. Недавний отчет двухпартийной государственной комиссии по энергетической политике является подтверждением наличия новой коалиции.
Asia’s rise as an economic and political player exemplifies what globalization is all about. Возвышение Азии в качестве экономического и политического игрока демонстрирует сущность глобализации.
Using alumni to infuse the benefits of competition into nonprofit institutions exemplifies the genius of American adaptation. Использование выпускников для реализации преимуществ конкуренции в некоммерческих организациях является примером гениальной американской адаптации.
Health care exemplifies this problem: much of medicine is publicly provided, and much of the advances are in quality. Здравоохранение служит примером этой проблемы: обществу предоставляется большое количество медицинских услуг, и большая часть достижений относится к улучшению качества.
The earlier GATT model exemplifies a type of limited cooperation aimed at removing government intrusions (tariffs and quantitative restrictions). Прежняя модель ГАТТ служит наглядным примером типа ограниченного сотрудничества, направленного на устранение мер государственного вмешательства (тарифов и количественных ограничений).
I spent 20 years working within a system that, in many ways, exemplifies this second imperative: the United Kingdom’s National Health Service (NHS). Я проработал 20 лет внутри системы, которая во многом руководствуется именно этим вторым императивом, – в Национальной службе здравоохранения (NHS) Великобритании.
Today, the color that exemplifies the social and political values in China is not the red of class struggle, but green, the color of money. В настоящее время цветом, который олицетворяет социальные и политические ценности Китая, является не красный - цвет классовой борьбы, а зеленый - цвет денег.
That intervention exemplifies the failure of the "wounded beast" theory of diplomacy, according to which the US could do anything after the terrorist attacks of 2001, with the ends justifying the means. Это вмешательство является примером провала дипломатической теории "раненого зверя", согласно которой Соединенные Штаты могут делать все, что им заблагорассудится, после террористических нападений 2001 г., и при этом цель будет оправдывать средства.
For Mexico today exemplifies much of what can be achieved from open markets, capacity-building, the creation of an investment climate, good fiscal and monetary policies, an attack on corruption and a commitment to democracy. Сегодня Мексика во многом являет собой пример того, что может быть достигнуто за счет открытости рынков, наращивания потенциала, создания условий для инвестиционной деятельности, проведения рациональной бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, борьбы с коррупцией и приверженности демократии.
It exemplifies the process by which a principle that is implicit in the international human rights regime is developed by experts and refined in the jurisprudence of human rights courts before being effectively codified in treaty law. Это пример процесса, в ходе которого принцип, имплицитно закрепленный в международном режиме в области прав человека, был разработан экспертами и развит в практике судов по правам человека, прежде чем он был реально кодифицирован в договорном праве.
It is ironic indeed that US Treasury Secretary Hank Paulson, a former head of Goldman Sachs, a firm that exemplifies financial triumphalism, is spearheading the effort to save government-sponsored behemoths that have so conspicuously outlived their usefulness. Действительно нелепо, что американский министр финансов Ханк Полсон, бывший глава Goldman Sachs, фирмы, которая является примером финансового триумфализма, является инициатором спасения поддерживаемых правительством бегемотов, которые явно себя пережили.
It exemplifies the system's commitment to strengthening and coordinating its work under the four main areas under intergovernmental discussion, namely, adaptation, mitigation, technology and financing, in support of the efforts of Member States to implement existing and future agreements. В нем отражена приверженность системы делу укрепления и координации своих усилий по четырем, обсуждавшимся на межправительственном уровне основным направлениям деятельности, включая вопросы адаптации, смягчения последствий, технологий и финансирования, в поддержку усилий государств-членов по выполнению действующих и будущих соглашений.
The report does not aim to provide an exhaustive and complete account of initiatives happening in all countries where UNDP is present, but rather to present an overview that exemplifies the continuous commitment of UNDP to indigenous peoples rights and human development. Доклад не содержит всеобъемлющего и полного отчета об инициативах, осуществляемых во всех странах, в которых присутствует ПРООН; в нем скорее дается общий обзор, служащий свидетельством непоколебимой приверженности ПРООН делу осуществления прав коренных народов и развития человеческого потенциала.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !