Exemples d'utilisation de "exhausting" en anglais avec la traduction "исчерпывать"

<>
The deal was viewed as the epitome of Thaksin’s sophisticated corruption and a betrayal of his proclaimed nationalism, thus exhausting his moral authority and political legitimacy. Сделку назвали квинтэссенцией хитроумной коррумпированной системы Таксина и предательством провозглашённого им национализма, что означает исчерпывание его морального авторитета и политической легитимности.
This does not preclude the possibility that a person other than the injured person may satisfy the exhaustion of local remedies requirement by exhausting the substance of the same claim before a court of the respondent State. Это не исключает возможности того, чтобы другое лицо, не являющееся лицом, которому причинен вред, выполнило требование исчерпания внутренних средств правовой защиты, исчерпав возможность предъявления того же по существу иска в суд государства-ответчика.
The Ministry of Labor and Social Affairs continuously informs the public with a view to increasing general awareness about all possibilities of seeking remedies for discriminatory conduct, including the possibility of litigation, and after exhausting all available domestic remedies, also about the possibility embodied in the Optional Protocol. Министерство труда и социальных дел постоянно информирует население с целью повышения общей осведомленности обо всех возможностях обращения к средствам правовой защиты в связи с дискриминационными действиями, в том числе о возможности возбуждения судебного дела, а также- в случаях, когда исчерпаны все доступные средства судебной защиты внутри страны,- о возможности, предоставленной Факультативным протоколом.
We've exhausted the air supply. Мы исчерпали запас воздуха.
once they have exhausted all possible alternatives." "Вы можете всегда полагаться на то, что они поступят правильно., как только исчерпают все другие возможные альтернативы".
DAX rally: Exhausted or about to get more excited? Рост DAX: исчерпал себя или вот-вот разгорячится еще больше?
But by the early 1980's social democracy had exhausted itself. Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала.
Not unless you've exhausted other avenues, to which I had not. Нет, если только ты не исчерпал все средства которых и так нет.
There is no sign that the domain of potential uses is exhausted. Нет никаких признаков того, что исчерпаны все потенциальные возможности применения компьютерных технологий.
Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years. Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы.
At the current rate of emissions, this "budget" will be exhausted in 20 years; Учитывая сегодняшний уровень эмиссий, такой "бюджет" будет исчерпан уже через 20 лет;
The third factor undermining the RMB is that China has exhausted its export potential. Третий фактор, ослабляющий юань: страна исчерпала свой экспортный потенциал.
EU countries will continue to demand energy, and Siberian deposits are far from exhausted. Страны ЕС будут и дальше нуждаться в энергии, и сибирские месторождения еще далеко не исчерпаны.
The question is whether China will manage to deleverage enough before these buffers are exhausted. Вопрос в том, сможет ли Китай разрулить проблему долгов до того, как эти запасы будут исчерпаны.
By the beginning of May, the nation's carefully rationed food reserve was completely exhausted. В начале мая тщательно поделенные запасы продовольствия страны были полностью исчерпаны.
They protest, they petition, and they participate in local riots when all other means are exhausted. Они протестуют, подают прошения и принимают участие в локальных бунтах, когда все другие возможности бывают исчерпаны.
After more than 18 months, the WMD investigation and debriefing of the WMD-related detainees has been exhausted. По истечению более, чем 18 месяцев, расследование по ОМП и допросы связанных с ОМП задержанных исчерпали себя.
Such appeals are subject to the condition that all avenues of domestic remedies within Liechtenstein have been exhausted. Такие жалобы подаются при условии, что все средства внутренней правовой защиты в Лихтенштейне были исчерпаны.
A prisoner was required to exhaust all administrative remedies before bringing his or her case to the federal court. Заключенный должен исчерпать все средства административной защиты, прежде чем обратиться со своим иском в федеральный суд.
Finally, with the government about to exhaust its entire foreign reserves, Yam realized that he had to change course. В конечном итоге, когда правительство практически исчерпало валютные запасы, Ям понял, что ему придется изменить курс.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !