Exemples d'utilisation de "experience difficulties" en anglais
Users may experience difficulties with the following services:
Возможны трудности со следующими службами.
You may experience difficulties in accessing or mounting the mailbox stores or public folder stores.
Пользователи могут испытывать трудности с доступом либо с подключением хранилищ почтовых ящиков или хранилищ общих папок.
The general Colombian population, journalists and media representatives as well as the country's academics and intellectuals, continue to experience difficulties in fully exercising their right to freedom of opinion and expression.
Широкая общественность, журналисты и представители средств массовой информации Колумбии, а также академические и интеллектуальные круги страны по-прежнему сталкивались с трудностями в осуществлении в полном объеме их права на свободу убеждений и их свободное выражение.
OHCHR continued to experience difficulties in gaining access to official documents on investigations from the Nepalese Army and, at times, the police.
УВКПЧ продолжает испытывать трудности с получением доступа к официальным документам о расследовании со стороны непальской армии, а в некоторых случаях и полиции.
Consistent delays of ambulances at checkpoints continue, with patients in critical condition facing denial of access on a regular basis and medical staff often coming under fire; localities under curfew experience difficulties in receiving water tanks; the Gaza fishing zone has not been extended to 12 nautical miles.
Постоянные задержки машин скорой помощи на контрольно-пропускных пунктах продолжаются, и находящимся в критическом состоянии пациентам постоянно отказывают в доступе, а медицинский персонал нередко подвергается обстрелу; пункты, в которых действует комендантский час, испытывают трудности с доставкой цистерн с водой; зона рыболовства в районе Газы не была расширена до 12 морских миль.
Defence lawyers also experience difficulties in presenting evidence during trial hearings.
Защитники также испытывают трудности при представлении доказательств во время судебных слушаний.
Representatives of the court rarely, if ever, visit detainees for whom they are responsible, and defence counsels often experience difficulties in gaining timely and private access to their clients.
Представители суда крайне редко навещают задержанных, за которых они несут ответственность, а защитники часто сталкиваются с трудностями в обеспечении своевременного и конфиденциального доступа к своим клиентам.
It understood, however, that certain countries, in particular developing countries, could experience difficulties in paying their assessed contributions in full because they might be undergoing an economic crisis.
Наряду с этим его делегация осознает, что некоторые страны, особенно развивающиеся страны, переживающие экономический кризис, могут сталкиваться с трудностями при выплате всей суммы взносов, в связи с чем они оказываются в категории должников.
In that respect, the Working Group might wish to recall that it was observed, at the thirty-sixth session of the Working Group that, in certain countries where the court system would experience difficulties in reacting expeditiously to a request for a preliminary order, it would be essential to establish the enforceable character of such an interim measure when ordered by an arbitral tribunal.
В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что на тридцать шестой сессии Рабочей группы отмечалось, что в некоторых странах, в которых судебная система будет испытывать трудности с безотлагательным принятием решения по ходатайству о предварительном постановлении, будет чрезвычайно важным установить возможность приведения в исполнение такой обеспечительной меры, когда она предписана третейским судом.
To request the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol to consider as a matter of urgency the funding of projects in relation to those Parties operating under paragraph 1 of Article 5 that experience difficulties due to high consumption of chlorofluorocarbons for manufacturing metered-dose inhalers, in order to facilitate the transition from chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers;
просить Исполнительный комитет Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о финансировании проектов, предназначенных для тех Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, которые испытывают трудности в связи с высоким уровнем потребления хлорфторуглеродов для производства дозированных ингаляторов, с тем чтобы оказать содействие в обеспечении перехода на дозированные ингаляторы без хлорфторуглеродов;
During installation or when you upgrade an On-Prem Product, we may collect use and performance data to learn whether you experience any difficulties.
во время установки или обновления локального продукта мы можем собирать и использовать данные о производительности при возникновении проблем;
Palestinians also continued to experience daily difficulties with regard to identity cards and travel permits, and there were administrative detentions, harassments, harsh treatment and torture of Palestinians detained in Israeli prisons.
Не прекращаются и каждодневные трудности, связанные с выдачей удостоверений личности и проездных документов, а также административные задержания, притеснения, жестокое обращение и пытки палестинцев, находящихся в израильских тюрьмах.
Invites Parties and others to use these guidance papers and to submit to the Conference of the Parties, through the Secretariat, reports on their experience and any difficulties or obstacles encountered in the application of the guidelines, with a view to improving them as necessary;
предлагает Сторонам и другим субъектам использовать эти руководящие документы и представить Конференции Сторон через секретариат доклады о накопленном ими опыте, а также о любых трудностях или проблемах в деле применения руководящих принципов, что помогло бы, в случае необходимости, усовершенствовать данные принципы;
However, in 1984 KCC began to experience financial difficulties and on 15 July 1984, KCC and ITSE terminated the contract.
Однако в 1984 году " ККК " начала испытывать финансовые затруднения, и 15 июля 1984 года " ККК " и " ИТСЕ " расторгли контракт.
The report of the workshop was distributed at the seventh session of the Committee, as was a note on experience gained and difficulties encountered in holding the workshop.
На седьмой сессии Комитета был распространен доклад рабочего совещания, а также записка о накопленном опыте и трудностях, встречавшихся в ходе проведения этого рабочего совещания.
Iraq's chemical warfare programme started to experience procurement difficulties, and thus shortages in precursor chemicals and equipment for the production of chemical warfare agents, due to the newly introduced export controls.
Иракская программа создания химического оружия начала сталкиваться с проблемами в сфере закупок и, соответственно, нехваткой прекурсоров химических веществ и оборудования для производства боевых отравляющих веществ в связи с введенным экспортным контролем.
China is unique in many respects, but it is not the first country to experience corporate-debt difficulties.
Во многих отношениях Китай уникален, но это далеко не первая страна, которая столкнулась с трудностями из-за корпоративных долгов.
The United Nations has and continues to experience administrative and managerial difficulties caused by delays in obtaining from some host country authorities visas for staff and officials travelling on mission, which has negatively impacted on programme performance and has had cost implications for the organization.
Организация Объединенных Наций продолжает испытывать административные и управленческие трудности, вызванные задержками в получении от властей некоторых принимающих стран виз для сотрудников и должностных лиц, выезжающих в командировки, что оказывает негативное воздействие на результативность программ и имеет последствия для Организации в плане расходов.
It should be noted, however, that in the experience of the Tribunal there have never been any difficulties in finding a counsel to represent an accused at short notice; the assigned defence counsel have always managed to appear in court, even on a day's notice.
Следует, однако, отметить, что в практике работы Трибунала никогда не было проблем с тем, чтобы быстро найти защитника для представления интересов обвиняемого; назначенный защитник всегда являлся в суд, даже если его уведомляли лишь за один день.
Lack of experience in heavy crude development will also compound difficulties facing the Venezuela-Russia partnership.
Отсутствие специальных знаний в области разработки месторождений тяжелых сортов сырой нефти добавят сложностей в работе венесуэльско-российского партнерства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité