Exemples d'utilisation de "express reservations" en anglais

<>
It is not only forbidden to express reservations about Kim’s divine status; staying alive requires regularly proclaiming one’s devotion. Запрещается не просто выражать сомнения в божественном статусе Кима; для выживания надо регулярно демонстрировать своё поклонение перед ним.
Several countries have expressed reservations about this. Несколько стран выразили сомнения по поводу этого.
Since then inflation has slowed further and some BoJ board members have expressed reservations about whether they will be able to hit their inflation target. С момента замедления инфляции некоторые члены совета Банка Японии выразили сомнения по поводу того, будут ли они в состоянии достичь поставленных по инфляции целей.
In its suggestion No. 7, the Committee had sought to exclude the right to express reservations to the optional protocol on the grounds that any reason to do so was no longer valid in view of the protections for States parties set forth in the text. В своем предложении № 7 Комитет попытался исключить право заявлять оговорки к факультативному протоколу на том основании, что никакие причины для этого не являются более действительными с учетом тех правовых гарантий, которые предусматриваются для государств-участников в тексте факультативного протокола.
Chapter 4 would contain the final clauses and reservations, including a provision for express reservations for Chapter 2, for those contracting States that wish to implement the new instrument for multimodal carriage of goods on a door-to-door basis; or for Chapter 3, for those contracting States that wish to implement the new instrument only for the carriage of goods by sea on a port-to-port basis. Глава 4 содержит заключительные положения и оговорки, в том числе положение о прямых оговорках в отношении главы 2 для тех договаривающихся государств, которые намерены применять новый документ в отношении смешанных перевозок грузов по принципу " от двери до двери "; или в отношении главы 3 для тех договаривающихся государств, которые намерены применять новый документ только к перевозкам грузов по принципу " от порта до порта ".
His delegation therefore wished to express its reservations to the letter from the Secretary-General. В этой связи делегация Судана хотела бы высказать свои оговорки в отношении письма Генерального секретаря.
However, it wished to express its reservations concerning the fourth preambular paragraph, not because of the commitment to promote gender equality and empowerment of women, but because of the explicit reference to the 2005 World Summit Outcome, which her delegation considered to be a mere working paper with no mandate whatsoever for her country. В то же время она хотела бы высказать оговорки относительно четвертого пункта преамбулы не в связи с обязательством содействовать равенству между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин, а в связи с прямой ссылкой на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, который ее делегация считает лишь рабочим документом, не имеющим никакой обязательной силы для ее страны.
Already in his reports to the Commission and the General Assembly in 2005, he had the opportunity to express his reservations regarding the legitimacy of the tribunal, its limited competence in terms of people and time and the breach of international human rights principles and standards to which it gives rise. В своих докладах, представленных Комиссии и Генеральной Ассамблее в 2005 году, Специальный докладчик уже высказывал оговорки относительно легитимности трибунала, ограниченности его временно ? й и предметной компетенции, а также отступления от международных принципов и стандартов в области прав человека.
It is in that context that we express serious reservations about the approval of the four posts requested by the Secretary-General in document A/58/569 for section 24, “Human rights”, related to the implementation of measures 3 and 4 of his reform plan. Именно в этом контексте мы выражаем серьезные сомнения относительно утверждения четырех должностей, запрошенных Генеральным секретарем в документе A/58/569 в разделе 24, «Права человека», связанных с осуществлением мер 3 и 4 его плана реформ.
However, we express our strong reservations concerning operative paragraph 4 (a), which runs counter to the tenets and holy teachings of the Islamic faith. Вместе с тем, у нас имеются серьезные оговорки в отношении пункта 4 (a) постановляющей части, который противоречит основам и священному учению Ислама.
While some note that the proposed voluntary indicative scale of contributions might enhance the predictability and sustainability of funding, others express significant reservations about implementing a one size fits all approach. Хотя некоторые отмечают, что предлагаемая ориентировочная шкала добровольных взносов может повысить степень предсказуемости и устойчивости финансирования, другие выражают существенные оговорки по поводу применения общего для всех подхода.
My delegation will not block the consensus adoption of the draft resolution, in spite of the fact that it confirms a historic position with regard to the Convention on the Law of the Sea and related instruments, in the light of which, given certain aspects of the present draft resolution, we express our explicit reservations with respect to the draft resolution. Наша делегация не будет препятствовать принятию этого проекта резолюции консенсусом, даже несмотря на то, что она подтверждает свою традиционную позицию в отношении Конвенции по морскому праву и связанных с ней документов, в свете которой — с учетом определенных аспектов нынешнего проекта резолюции — мы высказываем в его отношении недвусмысленные оговорки.
Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке.
It was formalized in a legal opinion of the Secretariat of 19 June 1984 to the effect that “the parties to a treaty may always decide, unanimously, at any time, to accept a reservation in the absence of, or even contrary to, specific provisions in the treaty” and irrespective of whether the treaty contains express provisions as to when reservations may be formulated. Она получила официальное закрепление в юридическом заключении Секретариата от 19 июня 1984 года, в котором говорится, что «стороны договора всегда могут единогласно принять ту или иную оговорку, если в договоре отсутствуют соответствующие конкретные положения, и даже вопреки этим положениям», или если договор содержит четкие положения о том, когда могут делаться оговорки.
It is thus our duty to express our serious and strong reservations about the text and the language used, which omits reference to genocide and other crimes against humanity. Мы вынуждены заявить о наших серьезных и решительных оговорках в связи с текстом и использованными в нем формулировками, в которых упущено упоминание геноцида и других преступлений против человечности.
It is clear from the work of the Commission that culminated in the wording of article 23 of the Vienna Convention that reservations, express acceptances and objections are all subject to the same rules of notification and communication. Материалы работы Комиссии международного права по подготовке формулировки статьи 23 Венской конвенции четко свидетельствуют о том, что оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение подчиняются одним и тем же правилам в плане уведомления и доведения до сведения.
Following the simplification and reworking of the articles concerning the form and procedure for reservations, express acceptances and objections, the Commission decided to include the issue of written form in paragraph 1 of draft article 20. Вследствие упрощения и переработки статей, касающихся процедуры и формы оговорок, определенно выраженного согласия с оговоркой и возражений, Комиссия решила включить вопрос о письменной форме в пункт 1 проекта статьи 20.
Following the simplification and reworking of the articles concerning the form and procedure for reservations, express acceptances and objections, the Commission decided to include the matter of written form in draft article 20, paragraph 1. Вследствие упрощения и переработки статей, касающихся процедуры и формы оговорок, определенно выраженного согласия с оговоркой и возражений, Комиссия решила включить вопрос о письменной форме в пункт 1 проекта статьи 20.
It clearly derives from the work of the International Law Commission, which resulted in the wording of article 23 of the Vienna Convention to the effect that reservations, express acceptances and objections are all subject to the same rules of notification and communication. Материалы работы Комиссии международного права по подготовке формулировки статьи 23 Венской конвенции четко свидетельствуют о том, что оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение подчиняются одним и тем же правилам в плане уведомления и доведения до сведения.
Above all, as article 23, paragraph 1, clearly states, reservations, express acceptances and objections must be communicated not only to the contracting States but also to “other States entitled to become parties to the treaty”. В особенности следует обратить внимание на то, что, как четко установлено в пункте 1 статьи 23, оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение против оговорки должны быть доведены до сведения не только договаривающихся государств, но и " других государств, имеющих право стать участниками договора ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !