Exemples d'utilisation de "falls within" en anglais
In either case, the entire transaction falls within the definition.
И в том, и в другом случае под определение подпадает вся сделка целиком.
Determines whether a numeric or date value falls within a range.
Определяет, находится ли число или дата в пределах диапазона.
It's our joint opinion the potential collateral damage falls within current * matrix * parameters.
Наше общее мнение - возможные сопутствующие потери укладываются в текущие параметры матрицы.
Devices may work best for users whose interpupillary distance (IPD) falls within a certain range.
Устройства могут работать оптимально для пользователей, расстояние между зрачками которых находится в определенном диапазоне.
According to the Federal Ministries Act, coordination at all levels of environmental protection falls within the purview of the BMLFUW.
Согласно Закону о федеральных министерствах, координация деятельности в области охраны окружающей среды на всех уровнях относится к компетенции BMLFUW.
Although the Legislative Council passed the election law in its third and final reading, Abbas rejected it, a decision that falls within his presidential prerogatives.
Избирательный закон был принят в третьем чтении в Законодательном Собрании Палестины, но был отклонен Аббасом - решение, которое считается его президентской прерогативой.
On the Danube, there is no uniform regime regarding the size and composition of crews; this falls within the competence of the individual Danube States.
На Дунае не предусмотрено никакого единообразного режима, который регулировал бы численность и состав регулирующего численный состав экипажей; эти аспекты относятся к компетенции индивидуальных дунайских государств.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to introduce monitoring mechanisms to ensure that project travel falls within the budgeted amount allocated for travel expenditure.
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии внедрить механизмы контроля с целью обеспечить, чтобы поездки в связи с проектами укладывались в бюджетные суммы, ассигнованные на путевые расходы.
Notwithstanding Dr. Krueger’s experience and standing as an economist, trade policy is a structural issue that falls within the mandate of the World Bank.
Несмотря на опыт и репутацию доктора Крюгер как экономиста, торговая политика является структурной проблемой, решение которой поручено Международному банку.
The price and quality of the oil spare parts or equipment quoted in the application falls within the range considered reasonable by the group of experts;
указанные в заявке цена и качество запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности соответствуют уровню, который группа экспертов считает разумным;
In paragraph 235, UNFPA agreed with the Board's recommendation to introduce monitoring mechanisms to ensure that project travel falls within the budgeted amount allocated for travel expenditure.
В пункте 235 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии внедрить механизмы контроля с целью обеспечить, чтобы поездки в связи с проектами укладывались в бюджетные суммы, ассигнованные на путевые расходы.
The importance attached by the authorities to migrant women and families falls within the context of State policy for the advancement of women and the protection of the family.
То внимание, которое государственные органы уделяют женщинам и семьям эмигрантов, является прямым следствием политики государства, направленной на улучшение положения женщин и семей.
In paragraph 235, UNFPA agreed with the recommendation of the Board of Auditors to introduce monitoring mechanisms to ensure that project travel falls within the budgeted amount allocated for travel expenditure.
В пункте 235 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии ревизоров внедрить механизмы контроля с целью обеспечить, чтобы поездки в связи с проектами укладывались в бюджетные суммы, ассигнованные на путевые расходы.
As stated above, some information provided in confidence by Member States also falls within the category of sensitive information and therefore is also covered by paragraph 5 of resolution 1762 (2007).
Как указывалось выше, некоторая переданная государствами-членами в конфиденциальном порядке информация также подпадает под категорию чувствительной информации, и поэтому на нее также распространяются положения пункта 5 резолюции 1762 (2007).
Although they are composed of a different form of matter, their actual composition, in terms of the arrangement and spacing of the pattern, falls within a 99.89% match of humans.
Да, несмотря на то, что они состоят из другой формы материи, расположение полос и расстояние между ними в спектре соответствуют человеческим генам на 99,89%.
If a banner containing third-party content spans more than one-third of an image or video, it falls within our definition of a banner ad and is prohibited under our Branded Content policies.
Если баннер, содержащий сторонние материалы, охватывает более трети изображения или видео, он подпадает под наше определение баннерной рекламы, и, согласно нашим политикам в отношении брендированных материалов, его использование запрещено.
They will select and prosecute pending and new criminal cases, and perform any duty that falls within the jurisdiction of the prosecutor as set out in the applicable law defined in UNMIK regulation 1999/24.
Они будут производить отбор дел и начинать производство по новым и ожидающим расследования делам и выполнять любые обязанности, которые относятся к юрисдикции прокурора, оговоренной в действующем законодательстве, определенном в Распоряжении 1999/24 МООНК.
Roughly one third of the total housing requirement falls within the so-called buffer zone, which is the area close to the coast where home building is not allowed by the Government for safety reasons.
Примерно одна треть новых домов должна быть построена в так называемой буферной зоне, районе, который находится неподалеку от береговой линии, где правительство не разрешает строить дома из соображений безопасности.
The Reintegration Programme, which falls within the ambit of the peace agreements signed between the Government and various guerilla movements, is administered under the Security and Protection Schemes for leaders whose lives are at risk.
В рамках мирных соглашений между правительством и различными партизанскими организациями следует отметить программу возвращения к жизни в обществе, в рамках которой принимаются меры по обеспечению физической безопасности и защиты их руководителей, подвергающихся опасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité