Exemples d'utilisation de "falsehood" en anglais

<>
Traductions: tous21 неправда1 ложность1 autres traductions19
Alexander stole a small model and then told a falsehood but I have remedied the situation. Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
Any person may file such an action to obtain information on the existence and purpose of data concerning him or her stored in public registers or databanks, or private ones designed to supply information, and in case of falsehood or discrimination to demand the suppression, rectification, confidentiality or updating of such data. Любое лицо может заявить такое ходатайство, чтобы получить касающиеся его и необходимые ему данные, которые описываются в государственных или частных реестрах или банках данных, предназначенных для предоставления информации, и- в случае ложности или дискриминации- требовать изъятия, исправления, конфиденциальности или обновления таких данных.
In their words, “he is unable or unwilling to separate truth from falsehood. По их словам, «он не умеет или не желает отличать правду от лжи.
Perhaps the market for news will eventually find its own equilibrium between truth and falsehood. Возможно, в конечном итоге, рынок новостей обретет свое равновесие между правдой и ложью.
The Bush administration’s habits of falsehood have undone its aggressive proclivities, leaving a gaping vacuum. Ставшая привычной ложь администрации Буша обезглавила агрессивные их наклонности, оставив после себя вакуум.
Fraud, including obtaining property, money or valuable securities on false pretences, deceit, falsehood, or other fraudulent means. Мошенничество, включая получение имущества, денег или ценных бумаг с помощью подлога, обмена, фальсификации или иным нечестным способом.
My world is going to be one where truth is strengthened and falsehood is recognized and marginalized." Мой мир будет миром, где правда всесильна, а ложь узнают и игнорируют."
The falsehood is to believe that some cultures are static and inimical to change, while others are somehow uniquely modern. А ложь заключается в том, что некоторые культуры являются статичными и неспособными меняться, тогда как другие считаются почему-то исключительно современными.
This testimony was deeply critical of my colleagues, of my ministers, who had, in my view had perpetrated a war on a falsehood. Мои показания были глубоко критичными по отношению к моим коллегам, министрам моего правительства, которые, как я считаю, развязали войну, используя ложные доводы.
Though I know it must be a scandalous falsehood, I instantly resolved on setting off for this place, to make my sentiments known to you. Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
The third falsehood is the fear of instability and social unrest that will supposedly break out if President Kuchma and his cronies lose the upcoming election. Третья ложь - это боязнь нестабильности и социальных волнений, которые предположительно могут вспыхнуть, если президент Кучма и его приспешники провалятся на предстоящих выборах.
Similarly, Brandeis’s belief that “more speech, not enforced silence” is the remedy for “falsehood and fallacies” looks naïve, especially if applied in an election campaign. Вера Брэндайса в том, что «больше свободы слова, а не принуждение к тишине» является лекарством от «лжи и заблуждений», выглядит наивной, особенно применительно к избирательной кампании.
A falsehood he perpetuated himself so that he could sell the gold's location to another crew in exchange for a larger share of the prize. Ложь которую он сохранил, чтобы он мог продать местоположение золота другой команде в обмен на большую долю от добычи.
And, in a media landscape where even politicians rely on data mining and neuroscience to craft messages based on voters’ state of mind, it is hard to separate truth from falsehood. И в медиаландшафте, где даже политики полагаются на сбор и анализ данных и нейронауки для подготовки сообщений на основе менталитета избирателей, трудно отделить правду от лжи.
If, Brandeis insisted, there is “time to expose through discussion the falsehood and fallacies, to avert the evil by the processes of education, the remedy to be applied is more speech, not enforced silence.” Если же, настаивал Брэндайс, есть «время, чтобы в ходе дискуссий выявить ложь и заблуждения, предотвратить зло с помощью образования, тогда необходимое лекарство – больше свободы слова, а не принуждение к тишине».
But the democratization of information can make it difficult to discern fact from falsehood; algorithms create echo chambers of the like-minded; and extreme voices and views can rise to the top in the race for clicks and online revenue. Однако демократизация информации может усложнять процесс отделения фактов от вымыла; алгоритмы создают замкнутые пространства единомышленников; а радикальные голоса и взгляды могут подниматься на вершину поисковых выдач в погоне за кликами и интернет-прибылями.
This incident has made it clear that the Abhisit government will stop at nothing to frame Thaksin - and every journalist who has fallen prey to the manipulations of this government needs to take into account why the ruling party would pursue such falsehood. Этот инцидент наглядно показал, что правительство Абхисита Ветчачивы (Abhisit Vejjajiva) сделает все возможное, чтобы ложно обвинить Таксина. Поэтому каждый журналист, ставший жертвой манипуляций этого правительства, должен учитывать то, почему правящая партия занимается этим обманом.
In 2015, the same establishment that now supports Macron and rails against the “alternative facts,” loony economics, and authoritarianism of Le Pen, Donald Trump, the UK Independence Party (UKIP), and others, launched a ferociously effective campaign of falsehood and character assassination to undermine the democratically elected Greek government in which I served. В 2015 году тот же самый истеблишмент, который сейчас поддерживает Макрона и выступает против «альтернативных фактов», полоумных экономических идей и авторитаризма Ле Пен, Дональда Трампа, Партии независимости Великобритании (UKIP) и так далее, развязал зверски эффективную кампанию лжи и дискредитации, чтобы сломить демократически избранное правительство Греции, в котором я работал.
According to data recorded by the Office of the Attorney-General for the province, up till June 2000 there were 24 cases involving public officials accused of the crimes of aggravated unlawful coercion, harassment, abuse of weapons, coercion and threats, coercion with minor injuries, unlawful coercion and ideological falsehood, and repeated severe treatment. По данным Главной прокуратуры провинции до июня 2000 года насчитывалось 24 дела, по которым в качестве обвиняемых в преступлениях незаконного принуждения с отягчающими обстоятельствами, насилия, неправомерного использования оружия, принуждения и угроз, принуждения и причинения менее тяжких телесных повреждений, незаконного принуждения и должностного подлога и неоднократного жестокого обращения проходили государственные должностные лица.
With reference to the letter dated 20 June 2006 from the Permanent Representative of the Democratic People's Republic of Korea, which was circulated as a document of the General Assembly, I would like to express our regret that a request has been made once again to disseminate the letter based on unilateral and ungrounded allegations against Japan with unsubstantiated and exaggerated falsehood. Ссылаясь на письмо Постоянного представителя Корейской Народно-Демократической Республики от 20 июня 2006 года, которое было распространено в качестве документа Генеральной Ассамблеи, хотел бы выразить наше сожаление по поводу очередной просьбы распространить письмо, основывающееся на односторонних и необоснованных заявлениях в отношении Японии и содержащее голословные и раздутые ложные утверждения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !