Exemples d'utilisation de "family and medical leave act" en anglais
You can now do the following for the Family and Medical Leave Act (FMLA):
Теперь можно выполнять следующие действия в связи с Законом об отпуске по семейным и медицинским причинам (FMLA):
FMLA – When you open this tab, all Family and Medical Leave Act (FMLA) forms become available.
FMLA — при переходе на эту вкладку становятся доступны все формы Закона об отпуске по семейным и медицинским причинам (FMLA).
This topic describes how to track Family and Medical Leave Act (FMLA) eligibility and hours worked to meet federal requirements.
В этом разделе описывается, как отследить применимость Закона об отпуске по семейным и медицинским причинам (FMLA) и часы, отработанные для удовлетворения федеральным требованиям.
Take any more sick days, they'll force a medical leave on me.
Я возьму день отпуска по болезни и меня отправят на больничный.
Furthermore, for the length of their deployment abroad employees are entitled to paid leave pursuant to section 2 of the Paid Leave Act, whenever paid leave is shorter according to the legal provisions of the home country and the employees do not fall under the law regarding paid leave and severance provisions for building workers.
Кроме того, в течение всего периода их командировки за границу работники имеют право на оплачиваемый отпуск в соответствии со статьей 2 Закона об оплачиваемом отпуске, если оплачиваемый отпуск короче, чем это предусматривается законодательством страны происхождения, и работники не подпадают под действие Закона об оплачиваемом отпуске и положений об увольнении для лиц, работающих в секторе строительства.
Electronic registration is functional in the maternity welfare unit, in the near future it is planned to introduce electronic charts and medical histories of patients.
В женской консультации функционирует электронная регистратура, в скором будущем планируется введение электронных карт и историй болезни пациентов.
Of those, 8 have been recommended to posts by the Appointments Board and 12 were on medical leave.
Из них 8 были рекомендованы на конкретные должности Советом по назначениям, а 12 находились в отпуске по болезни.
Republic Act 8187, or the Paternity Leave Act of 1996, provides every married male employee in the private and public sectors seven days paid leave if his legitimate spouse has delivered a child or suffered a miscarriage, to allow him to lend support to her in her period of recovery and in nursing the newborn child.
Республиканский закон 8187 или Закон 1996 года об отпуске для отцов предусматривает, что каждый женатый мужчина, работающий в частном или государственном секторе, имеет право на семидневный оплачиваемый отпуск в случае рождения его законной супругой ребенка или же выкидыша с тем, чтобы он мог поддержать свою жену в период восстановления ее здоровья или же ухода за новорожденным.
demonstration of medical goods and services, equipment, pharmaceutical and medical supplies that increase the quality of life;
демонстрация медицинских товаров и услуг, оборудования, фармацевтических и медицинских препаратов, повышающих качество жизни;
The travel bureau has arranged for rooms here for my family and myself.
Туристическое агентство заказало здесь для меня и моей семьи комнату.
Chapter 10 of the BCSR 2006 allows civil servants who have been certified as incapable of performing duties due to illness or injury to be granted Medical Leave on production of a medical certificate issued by a medical authority in Bhutan.
Глава 10 ППГСБ 2006 года предусматривает возможность предоставления государственным служащим, которые были официально признаны неспособными выполнять свои обязанности в связи с заболеванием или травмой, отпуска по болезни после выдачи больничного листа одним из медицинских учреждений Бутана.
The Carer's Leave Act 2001, which came into force on 2 July 2001, provides a new entitlement for employees to unpaid carers leave to enable them to care personally for persons who require full-time care and attention.
Закон 2001 года об отпуске по уходу за нуждающимся в этом лицом, вступивший в силу 2 июля 2001 года, предоставляет трудящимся право на неоплачиваемый отпуск, чтобы дать им возможность лично ухаживать за теми, кто нуждается в заботе и внимании в течение всего дня.
Medical goods and services, equipment, pharmaceutical and medical supplies that increase the quality of life are presented at the exhibition.
На выставке представлены медицинские товары и услуги, оборудование, фармацевтические и медицинские препараты, повышающие качество жизни.
Larry's family and closest friends were with him in Dallas for the Thanksgiving Day holiday.
Семья Ларри и самые близкие друзья были с ним в Далласе на ярмарке в честь Дня благодарения.
the exercise or contemplated exercise by an adopting parent of her right under the Adoptive Leave Act, 1995 to adoptive leave or additional adoptive leave;
осуществление или предполагаемое осуществление приемным родителем права на отпуск по усыновлению или дополнительный отпуск по усыновлению в соответствии с Законом 1995 года о предоставлении отпуска в случае усыновления (удочерения).
Bradford’s engineering and medical team used the first of those NIAC grants, issued in 2013, to design a compact zero-gravity, rigid-structure habitat based on the International Space Station crew module designs.
Инженерно-медицинская команда Брэдфорда использовала первый грант от Innovative Advanced Concepts, полученный в 2013 году, на проектирование модуля компактного проживания в условиях невесомости из жестких конструкций, взяв за основу жилой модуль МКС.
The test, if adopted, would be applied through a criteria aimed at preventing 457s being used to fill unskilled positions or as a back door way to move family and friends to Australia.
Этот тест, в случае его принятия, будет применяться по критериям, направленным на предотвращение использования виз класса 457 для заполнения неквалифицированных должностей или в качестве лазейки для перемещения семьи и друзей в Австралию.
The Maternity Leave Act (1979) makes provisions for maternity leave with or without pay depending on the status of the employee in terms of period of service in a given job and number of occasions on which such leave is accessed.
Закон 1979 года о предоставлении отпуска по беременности и родам предусматривает предоставление оплачиваемого и неоплачиваемого отпуска по беременности и родам в зависимости от статуса работницы с точки зрения выслуги лет на конкретном месте работы и числа случаев обращения за таким отпуском.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité