Exemples d'utilisation de "family responsibilities" en anglais
ILO Convention No. 156 (1981), and its corresponding resolution, addresses the situation of Workers with Family Responsibilities.
В Конвенции МОТ № 156 (1981) и в ее соответствующей резолюции рассматривается вопрос о положении работников, имеющих семейные обязанности.
They were also unable to attend courses on women workers'rights, equality in employment and family responsibilities.
Они не могут также посещать курсы по вопросам прав работающих женщин, равенства в области занятости и выполнения семейных обязанностей.
provision of necessary preconditions to combine work with family responsibilities, such as childcare, elderly care provisions and leave regulations.
создания необходимых предварительных условий для сочетания производственных и семейных обязанностей, таких, как учреждения для ухода за детьми и пожилыми лицами и нормативные положения об отпуске.
Family responsibilities were not shared equally between men and women, and discrepancies also persisted in the choice of subjects studied at school.
Семейные обязанности разделяются между мужчинами и женщинами неодинаково, а в учебных заведениях по-прежнему сохраняются различия в выборе изучаемых предметов.
Day-care centres enable families to care for frail elderly parents at home and to continue with regular work and family responsibilities.
Центры по уходу в дневное время позволяют семьям заботиться о немощных престарелых родителях на дому и продолжать при этом выполнять свою обычную работу и семейные обязанности.
It had proven difficult to reach immigrant women to offer them language courses, for example, because of their heavy work and family responsibilities.
Было трудно охватить женщин-иммигрантов в плане их привлечения на языковые курсы, например, поскольку они заняты на тяжелых работах и выполняют семейные обязанности.
Adopt, implement, evaluate and, where necessary, review gender-sensitive legislation and policies that promote balance between paid work and family responsibilities, reduce occupational segregation and advance equal remuneration;
принимать, осуществлять, оценивать и, при необходимости, анализировать учитывающие гендерные факторы законы и направления политики, способствующие обеспечению сбалансированности между оплачиваемым трудом и выполнением семейных обязанностей, уменьшать уровень профессиональной сегрегации и поощрять равное вознаграждение;
Promote programmes to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men to share equally with women household and child-care responsibilities;
для поощрения программ, позволяющих женщинам и мужчинам сочетать работу и выполнение семейных обязанностей, и для поощрения мужчин к разделению поровну с женщинами обязанностей по ведению хозяйства и уходу за детьми;
Promoting programmes to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men to share equally with women household and child care responsibilities;
поощрения программ, позволяющих женщинам и мужчинам гармонично сочетать свои служебные и семейные обязанности и поощряющих мужчин брать на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства и уходу за детьми наравне с женщинами;
Ratifying and implementing the equality conventions and conventions covering disadvantaged groups such as migrant women workers and their families; internally displaced women workers; sharing of work and family responsibilities
ратификация и применение конвенций о равенстве и конвенций, охватывающих такие уязвимые группы, как: трудящиеся женщины-мигранты и их семьи; трудящиеся женщины, относящиеся к категории внутренних перемещенных лиц; разделение трудовых и семейных обязанностей
In order to achieve full partnership, both in public and private spheres, both women and men must be enabled to reconcile and share equally work responsibilities and family responsibilities.
Достижение полного партнерства как в общественной, так и в частной сферах жизни невозможно без разделения на равной основе трудовых и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами.
Many countries have yet to ratify the ILO Conventions on freedom of association, equal remuneration, discrimination, health and safety, maternity protection, workers with family responsibilities and home work, etc.
Многим странам еще только предстоит ратифицировать конвенции МОТ о свободе организации, равном вознаграждении, дискриминации, здоровье и безопасности, охране материнского здоровья, трудящихся с семейными обязанностями и надомном труде и т.д.
Promote programmes to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men and to share equally with women household and child-care responsibilities;
для поощрения программ, позволяющих женщинам и мужчинам сочетать работу и выполнение семейных обязанностей, и для поощрения мужчин к разделению поровну с женщинами обязанностей по ведению хозяйства и уходу за детьми;
Their access to paid employment was limited by unequal access to education and training, obstacles to hiring including sexual harassment, rigid working conditions and their unequal share of family responsibilities.
Их доступ к оплачиваемым профессиям ограничен неравными возможностями в сфере образования и учебной подготовки, препятствиями на пути получения работы, в том числе сексуальным домогательством, жесткими условиями труда и их неравной долей в семейных обязанностях.
118 (b) bis Promote programmes to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men to share equally with women household and childcare responsibilities; (AGREED)
118 (b) бис. для поощрения программ, позволяющих женщинам и мужчинам сочетать работу и выполнение семейных обязанностей, и для поощрения мужчин к разделению поровну с женщинами обязанностей по ведению хозяйства и уходу за детьми; (СОГЛАСОВАНО)
to organize public information campaigns and debates in order to sensitize public opinion and other relevant actors on the principle of equal sharing between women and men of work and family responsibilities;
организовывать кампании по информированию общественности и широкие обсуждения с целью пропагандирования принципа равного распределения работы и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами среди широкой общественности и других соответствующих сторон;
The Committee also recommends that awareness-raising measures be strengthened to promote and implement the equal sharing of domestic and family responsibilities, including the idea of joint parental responsibility between women and men.
Комитет рекомендует также активнее вести информационно-пропагандистскую работу в целях поощрения и реализации на практике равного разделения обязанностей по дому и семье, включая идею совместного выполнения женщинами и мужчинами родительских обязанностей.
Ms. Patten, after commending the Government for extending maternity leave to 60 days in its new labour law, asked whether the law also prohibited discrimination on grounds of marital status, family responsibilities and pregnancy.
Г-жа Паттен, выразив признательность правительству за увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам до 60 дней в новом законе о труде, спрашивает, запрещает ли этот закон также дискриминацию по признаку семейного положения, выполнения семейных обязанностей и беременности.
At the same time, there was growing demand for improved childcare and continuing education, especially from women under 45 years of age who intended to leave the job market only temporarily for family responsibilities.
В то же время увеличивается спрос на уход за детьми повышенного качества и продолжение образования, особенно среди женщин в возрасте до 45 лет, которые намереваются уйти с рынка труда лишь временно для выполнения семейных обязанностей.
The Foundation for the Rights of the Family feels that a declaration on family responsibilities, functions and rights would be an adequate follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family.
Фонд исследований прав семьи считает, что принятие декларации об обязанностях, функциях и правах семьи явилось бы правильной последующей мерой в связи с десятой годовщиной Международного года семьи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité