Exemples d'utilisation de "fated" en anglais

<>
Are science and religion fated to mutual enmity? Обречены ли наука и религия на вечную вражду?
Negotiations in such an atmosphere are almost fated to failure. Переговоры в такой атмосфере практически обречены на провал.
This doesn’t mean that the relationship is fated to be overtly hostile, US-Russia relations now are much better than they were when Obama was elected, but it does mean that there are significant constraints on the sort of cooperation that we can expect. Это не означает, что две страны обречены относиться друг к другу откровенно враждебно – сейчас американо-российские отношения намного лучше, чем в момент избрания Обамы. Однако это означает, что мы вправе ожидать лишь крайне ограниченного сотрудничества.
How did Macron, a political novice seemingly fated to preside over a thousand and one shaky coalitions, score the unprecedented achievement of ushering some 400 deputies into the 577-seat National Assembly under the banner of what was still, just a few months ago, virtually a party of one? Как образом Макрон, политический новичок, который, казалось, обречён руководить тысячей и одной шаткой коалицией, добился беспрецедентного результата – провёл около 400 депутатов в 577-местное Национальное собрание под флагом партии, которая ещё буквально несколько месяцев назад была, по сути, партией одного человека?
For it is when "First Worlders" try to think about the plight of the poor, and, above all, about what can be done with regard to the Kosovos, the East Timors, the Afghanistans, and the Liberias of our planet, that thinking in happy over-simplifications becomes dangerous. Dangerous to the people who are fated to live in desperately poor countries, or societies at war, or overwhelmed by refugees, or struck down by pandemics. Поскольку именно тогда, когда представители "первого мира" стараются думать о тяжелом положении бедняков и, более того, о том, что можно сделать в отношении Косово, Восточного Тимора, Афганистана, Либерии и других горячих точек нашей планеты, эта тенденция думать, используя упрощенные понятия, становится опасной для людей, обреченных на жизнь в крайне бедных странах, охваченных войной, заполненных беженцами или пораженных пандемиями.
What are we fated to do? И что же суждено нам делать?
What has happened today was fated. Сегодня случилось то, чему было суждено.
Still I was not fated to marry her. Но мне не было суждено жениться на ней.
It seems you and I are really fated to meet. Видимо, нам суждено было встретиться.
If they are fated to meet, it cannot be avoided. Если им суждено встретиться, этого не избежать.
What are you saying, are you are fated to be together? Ты хочешь сказать, что вам судьбой суждено быть вместе?
Are you saying that you two are fated to be together? Ты хочешь сказать, что вам судьбой суждено быть вместе?
For this kind and loving mother Comes the day of fated parting. Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
It's really been eight years since that fated night in Kentucky. Прошло целых восемь лет с той решающей ночи в Кентукки.
If it's someone you are fated to meet, then it's something unavoidable. Если тебе суждено кого-то встретить, значит это неизбежно.
But, with the demise of communism, neo-conservatism's two factions once again seemed fated to clash. Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться.
Of course, there are no iron laws of history: China and its interlocutors are not fated to repeat the past. Конечно, нет никаких железных законов истории: Китаю и его собеседникам не суждено повторить прошлое.
For the first time since the fated 2009 Copenhagen Climate Change Conference, virtual climate activism moved into the real world. Впервые с момента провалившейся конференции по изменению климата в Копенгагене 2009 года, виртуальные активисты в борьбе за климат переместились в реальный мир.
There was nothing fated about the non-violence of the movements for Baltic independence and there was no unseen force which mandated a peaceful outcome. Не было ничего предопределенного в ненасильственных движениях за независимость Прибалтики; не было невидимых сил, указавших на мирный исход.
Despite the rising regional tensions that inspired these moves, China’s relations with its neighbors and the United States are not fated to lead to direct confrontation. Несмотря на растущую напряженность в регионе, вызвавшую эти шаги, отношения Китая с его соседями и с Соединенными Штатами не обязательно должны дойти до прямой конфронтации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !