Exemples d'utilisation de "favourable conditions" en anglais

<>
Zambia has ratified the ILO conventions granting the right to just and favourable conditions of work and the right to form and join a trade union. Замбия ратифицировала конвенции Международной организации труда (МОТ) о предоставлении права на справедливые и достойные условия труда и права на формирование профсоюзов и участие в их работе.
The Government's programme for 1999-2004 established an “Alliance for Work” in order to create favourable conditions for job generation, placement, vocational training, and occupational guidance services. В рамках программы правительства на период 1999-2004 годов был создан " Союз труда " с целью создания условий, способствующих расширению занятости, найму работников, профессиональной подготовке и оказанию услуг по профессиональной ориентации.
Also recommends that satellite data be made available openly at the cost of reproduction and dissemination or under favourable conditions to developing countries, as foreseen in the forthcoming Advanced Land Observing Satellite Mission; рекомендует также, чтобы спутниковые данные были в открытом доступе по цене размножения и распространения или на других благоприятных для развивающихся стран условиях, как это предусмотрено будущим проектом по использованию усовершенствованного спутника наблюдения суши;
Public pensions, old-age pensions, disability pensions, survivor's pensions, superannuated pensions and old-age pensions at favourable conditions are paid out by pension offices that are regional agencies of the National Social Insurance Board, an agency operating under the Ministry of Social Affairs. Государственные пенсии, пенсии по старости, пенсии по инвалидности, пенсии по случаю утраты кормильца, пенсии по выслуге лет и льготные пенсии по старости выплачиваются пенсионными органами, которые являются региональными учреждениями Национального совета социального страхования, при министерстве социальных дел.
Viet Nam calls on the parties concerned to stop the indiscriminate and excessive use of force and to exercise restraint and take practical steps to save the Middle East peace process, create favourable conditions to stabilize the situation and resolve the dispute through negotiations. Вьетнам призывает заинтересованные стороны прекратить неизбирательное и чрезмерное применение силы, проявлять сдержанность и принимать практические меры, направленные на спасение ближневосточного мирного процесса, создание условий, благоприятствующих стабилизации ситуации, и разрешить спор путем переговоров.
provides that a mother, father, guardian or caregiver who has raised a disabled child or a child disabled from childhood for at least eight years, as well as persons suffering from pituitary dwarfism, have the right to receive an old-age pension under favourable conditions; предусматривает, что мать, отец, опекун или попечитель, которые воспитывали ребенка-инвалида или ребенка-инвалида детства в течение по меньшей мере восьми лет, а также лиц, страдающих от гипофизарной карликовости, имеют право получать пенсию по старости на льготных условиях;
Church organizations and civil associations also participate in the treatment with prisoners in such a way that their authorized representatives may keep personal contacts with the inmates during their serving of the sentence and help them in creating favourable conditions for their future life after their release. Кроме того, заботу о заключенных проявляют церковные организации и гражданские ассоциации, и их правомочные представители могут поддерживать личные контакты с осужденными, отбывающими наказание, и оказывать им содействие в их интеграции в общество после освобождения.
Also in the west, abandoned pasture or cultivated land, including abandoned vineyards, orchards and winter pastureland, provided favourable conditions for the spread of wildfires due both to the larger, non-fragmented size of vegetation units and the accumulation of combustible materials as a consequence of abandonment and vegetation succession in some sites. Кроме того, имеющиеся на западе брошенные пастбища и сельскохозяйственные земли, включая виноградники, фруктовые сады и зимние пастбища, способствовали распространению пожаров вследствие наличия более крупных нефрагментированных участков, покрытых растительностью, и обусловленного запустением и сменой растительности скопления в некоторых местах горючих материалов.
It is our hope that UNMIK, KFOR and the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government, as well as other parties concerned, would intensify their efforts to improve the security situation in Kosovo, especially to guarantee the security and freedom of movement for Serbian and other minorities and to create favourable conditions for the return of minorities. Мы надеемся, что МООНК, СДК и временные институты самоуправления в Косово, а также другие соответствующие стороны активизируют свои усилия, направленные на улучшение ситуации в области безопасности в Косово, особенно с целью обеспечения безопасности и свободы передвижения сербов и других меньшинств и создания условий, благоприятствующих возвращению меньшинств.
In 1996, the concept of “urban integration” was the focus of an Urban Regeneration Pact focused on four main areas: “bringing the State and public services to urban neighbourhoods”, with particular emphasis on the safety of residents; creating favourable conditions for employment and economic activities, with provision for local shops and jobs for young people; and increasing social diversity and networking. В 1996 году понятие городской интеграции появляется в Программе оздоровления городской среды, сосредоточенной на четырех основных направлениях: заинтересовать государство и государственные службы проблемами кварталов с уделением особого внимания безопасности жителей; содействовать занятости и экономической активности с принятием мер по содействию местной торговле и занятости молодежи; повысить социальное разнообразие; и усилить сеть общественных организаций.
This should in particular be the case if the regulation limits the independence and liberty of action of economic agents and/or if it creates discriminatory or, on the contrary, favourable conditions for the activity of particular firms- public or private- and/or if it results or may result in a restriction of competition and/or infringement of the interests of firms or citizens. Особенно это касается тех случаев, когда такие нормы ограничивают самостоятельность и свободу действий хозяйствующих субъектов и/или создают дискриминирующие или, напротив, благоприятствующие условия деятельности отдельных фирм, будь то государственных или частных, и/или когда они имеют или могут иметь своим результатом ограничение конкуренции и/или ущемление интересов фирмы или граждан.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !