Exemples d'utilisation de "fixed term of imprisonment" en anglais

<>
The perpetrator of domestic violence constituting a crime of violent interference in the freedom of marriage is liable to a fixed term of imprisonment of less than two years, or criminal detention. Лицо, совершившее акт насилия в семье, который представляет собой преступление, заключающееся в насильственном покушении на свободу брака, подлежит тюремному заключению на срок до двух лет или содержанию под стражей.
The perpetrator of domestic violence constituting a crime of insult or humiliation is liable to a fixed term of imprisonment of less than three years, detention, public surveillance, or deprivation of political rights. Лицо, которое совершило акт насилия в семье, представляющий собой преступление, заключающееся в оскорблении или унижении, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до трех лет, аресту, административного надзора или лишения политических прав.
The perpetrator of domestic violence who intentionally deprives a family member of life is considered to have committed the crime of murder and is liable to the death penalty, imprisonment for life, or a fixed term of imprisonment of not less than ten years. Совершившее акт насилия в семье лицо, которое преднамеренно лишает жизни одного из членов семьи, считается преступником, совершившим убийство, и может подлежать смертной казни, пожизненному тюремному заключению или тюремному заключению на срок не менее десяти лет.
Upon release from immigration detention, the author, under the direct influence of his mental illness, committed a series of crimes, for which he was convicted and sentenced to a term of imprisonment. После освобождения из центра содержания иммигрантов автор под прямым воздействием своего психического заболевания совершил ряд преступлений, за которые он был осужден и приговорен к отбыванию срока тюремного заключения.
The delegation should indicate whether judges had a fixed term of office, how they could be removed, by whom and in what circumstances. Делегация должна указать, назначаются ли судьи на установленный срок, каким образом они могут быть смещены, кем и при каких обстоятельствах.
Extradition was not allowed in cases where the person extradited might be liable to life imprisonment, since the maximum term of imprisonment under the Cape Verde Constitution was 33 years. Экстрадиция запрещена в тех случаях, когда высылаемому лицу угрожает пожизненное тюремное заключение, поскольку максимальный срок тюремного заключения в Кабо-Верде в соответствии с Конституцией страны составляет 33 года.
With regard to the security of tenure of members of the judiciary, the Special Rapporteur finds that a fixed term of five years with the possibility of re-election provided under articles 208 and 215 of the Constitution does not provide the requisite security of tenure and may be inconsistent with the principles of judicial independence as provided in article 203 of the same Constitution and principle 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Что касается гарантии от необоснованного увольнения сотрудников судебных органов, то Специальный докладчик считает, что установленный пятилетний срок пребывания в должности с возможностью повторного избрания, предусмотренный в статьях 208 и 215 Конституции, не обеспечивает требуемой гарантии и может быть несовместимым с принципами независимости судебной системы, закрепленными в статье 203 Конституции и принципе 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций.
However, we find that the State party has failed to provide justification for its decision to interfere with the author's right under article 18 of the Covenant in the form of denial of conscientious objector's status and imposing a term of imprisonment. Однако мы полагаем, что государство-участник не смогло обосновать своего решения оспорить право автора в соответствии со статьей 18 Пакта в форме отказа признать его статус лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, и назначить ему срок тюремного заключения.
Should serve for one fixed term of five years without possibility of renewal; выполняет свои функции в течение одного фиксированного пятилетнего срока без возможности назначения на второй срок;
Thus, a new criminal offence was defined according to which anyone who makes printed materials containing child pornography available to others is subject to punishment by imprisonment for a period of from three months to five years, actions of a commercial nature or within a criminal organisation are threatened by a term of imprisonment ranging from six months to ten years. Таким образом, было внесено определение нового уголовного преступления, в соответствии с которым любое лицо, которое предоставляет печатные материалы, содержащие детскую порнографию, другим лицам, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до пяти лет, а за действия коммерческого характера или действия, осуществляемые в рамках преступной организации, грозит тюремное заключение на срок от шести месяцев до десяти лет.
women of 60 years of age and men of 65 who are not entitled to another type of pension and who have lived in Estonia permanently or with a residence permit with a validity of a fixed term of at least five years before applying for a pension. женщинам в возрасте 60 лет и мужчинам в возрасте 65 лет, не имеющим права на другой вид пенсии и проживавшим в Эстонии постоянно или на основании вида на жительство, действующего в течение установленного срока, не менее пяти лет до подачи ходатайства о выплате пенсии.
Selling or purchasing a person in order to engage him in prostitution or serving as a middleman in the selling or purchasing of a person for this purpose is punishable by a term of imprisonment of 16 years; for the purposes of this section, “selling” or “purchasing” includes consideration in the form of money, value, services or any other interests. " продажа или приобретение человека для его вовлечения в занятие проституцией или исполнение функций посредника в процессе продажи или покупки человека с этой целью наказывается тюремным заключением на срок 16 лет; для целей этого раздела " продажа " или " покупка " включает выгоду в форме денежных сумм, ценностей, услуг или любого другого интереса.
Further to my note of 20 April 2005 and General Assembly decision 59/418 of 5 May 2005, in which the Assembly approved my appointment of Ms. Inga-Britt Ahlenius (Sweden) as Under-Secretary-General for Internal Oversight Services for one fixed term of five years, I am pleased to inform the Assembly that her term of office will be from 15 July 2005 to 14 July 2010. В дополнение к моей записке от 20 апреля 2005 года и решению 59/418 Генеральной Ассамблеи от 5 мая 2005 года, в котором Ассамблея утвердила мое назначение г-жи Инги-Бритт Алениус (Швеция) заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора на один пятилетний период по срочному контракту, я рад проинформировать Ассамблею о том, что она будет осуществлять свои полномочия в период с 15 июля 2005 года по 14 июля 2010 года.
Article 7/54 states that, without prejudice to any more severe penalty provided for by the Omani Penal Code or any other law, any person who collects donations or accepts gifts or bequests in contravention of the provisions of this Act shall be liable to a term of imprisonment of no more than six months and a fine of no more than RO 500 or one of those penalties. Статья 7/54 предусматривает, что, без ущерба для любого более сурового наказания, предусматриваемого Уголовным кодексом Омана или любым иным законом, лицо, которое собирает пожертвования или принимает подарки или завещанное имущество в нарушение положений этого Закона, подлежит тюремному заключению на срок не более шести месяцев и штрафу в размере не более 500 оманских риялов либо одному из этих наказаний.
If the crime is prosecuted as a summary conviction offence, the maximum punishment that can be imposed is a term of imprisonment not exceeding 18 months. Если же преступление преследуется в порядке суммарного производства, максимальным наказанием, которое может быть вынесено, является тюремное заключение на срок не свыше 18 месяцев.
If the act is engaged in for the purpose of committing the crimes of genocide, enforced disappearance, extortive kidnapping, torture, forcible displacement or homicide or for terrorist purposes, the penalty shall be a term of imprisonment of between five (5) and ten (10) years and a fine of between five hundred (500) and one thousand (1,000) times the minimum statutory monthly wage.” Если это действие совершается с целью совершения преступлений в виде геноцида, насильственного исчезновения людей, похищения с целью вымогательства, пыток, насильственного перемещения населения или убийства или в террористических целях, мера наказания устанавливается в виде тюремного заключения на срок от 5 до 10 лет и штрафа в размере от 500 до 1000 установленных законом минимальных месячных окладов».
The crime can nevertheless be prosecuted under the provisions of Title VII of Book II of the Penal Code on “crimes against public faith” and in particular Article 482 (material fraud committed by private individuals) which provides a term of imprisonment from a minimum of two years eight months to a maximum of six years and eight months for various types of crime falling within this category. Тем не менее уголовное преследование за совершение этого преступления может быть возбуждено на основании положений главы VII тома II Уголовного кодекса, касающейся «преступлений мошеннического характера», и в частности на основании статьи 482 (материальное мошенничество, совершаемое частными лицами), которая предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от двух лет и восьми месяцев до шести лет и восьми месяцев за различные виды преступлений, подпадающие под эту категорию.
In the case of Dmitry Kharkhal, a former death row prisoner whose sentence has been commuted to a term of imprisonment, it is alleged that while he was on death row he was frequently beaten on the head, back, stomach and genitals by prison guards who reportedly forced him to say “thank you very much” after each beating. В связи с делом приговоренного к смертной казни Дмитрия Хархаля, чей приговор был переквалифицирован на тюремное заключение, поступили сообщения о том, что в период, когда он ожидал исполнения смертного приговора, он часто подвергался побоям со стороны тюремных надзирателей, которые, нанося удары по голове, спине, в живот и по половым органам, каждый раз якобы заставляли его говорить " большое спасибо ".
To that end, it imposes a term of imprisonment of between 15 and 25 years penal servitude on any person committing the acts established therein as terrorism. В этой связи для лиц, совершающих акты, квалифицированные в законе как террористические, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 15 до 25 лет.
Article 436 of the Act provides that anyone who uses or orders the use of means or methods of combat that are prohibited or cause unnecessary suffering or excessive, lasting and serious damage to the natural environment, or that adversely affect the health or survival of the population, shall be penalized with a term of imprisonment of 15 years. Статья 436 предусматривает, что любое лицо, которое использует или дает указания об использовании средств или методов борьбы, которые запрещены законом или причиняют страдания, или наносят чрезмерный постоянный и серьезный ущерб окружающей среде, или оказывают негативное воздействие на здоровье или выживание населения, наказывается лишением свободы на срок до 15 лет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !