Exemples d'utilisation de "fixed-term contracts" en anglais

<>
No provision is made for end of service entitlements for staff with temporary fixed term contracts, staff loaned to or by UNICEF, junior professional officers, or staff that are not part of UNICEF payroll. Для выплат в связи с прекращением службы для сотрудников, работающих по временным срочным контрактам, сотрудников, прикомандированных в ЮНИСЕФ или из ЮНИСЕФ, младших сотрудников категории специалистов или сотрудников, не включенных в ведомость заработной платы ЮНИСЕФ, резерв не создается.
In establishments with 10 or more paid employees in 1994, wage-earners receiving a total hourly wage close to the SMIC tended to be women (67 % as opposed to 60 %), part-time workers (34 % as against 27 %) or on fixed term contracts (28 % as against 22 %), and slightly younger (33 % under 26 as against 27 % of the wage-earners legally paid at the SMIC rate). Так, например, в 1994 году на предприятиях с числом наемных работников от 10 и более работники, совокупная почасовая зарплата которых приближалась к МРОТ, чаще являлись женщинами (67 % по сравнению с 60 %), работали в режиме неполного рабочего времени (34 % по сравнению с 27 %) или по договору на ограниченный срок (28 % по сравнению с 22 %), были несколько моложе (33 % были моложе 26 лет по сравнению с 27 % работников, официально получавших МРОТ).
Until January 2000, many UNHCR staff members held fixed term contracts which, when completed, did not formally entitle them to termination indemnity payments. До января 2000 года многие сотрудники УВКБ имели срочные контракты и по их истечении формально не имели права на выплаты по окончании срока службы.
If there is a fixed term and price for your Service offer, that price will remain in force for the fixed term. Если в предложении на пользование Службой установлен фиксированный срок действия Службы и цена, эта цена будет действовать в течение этого фиксированного срока.
when negotiating long term contracts with customers, the impact of fuel price increases should be duly taken into consideration. при согласовании условий долгосрочных контрактов с клиентами должным образом учитывать возможные последствия повышения цен на топливо.
Second, unlike a president, who, however incompetent or unpopular, remains in power for a fixed term, the head of government in a parliamentary system can be removed at any time by a vote of no confidence, clearing the way for a new, majority-backed government - or, failing that, fresh elections. Во-вторых, в отличие от президента, который, будучи некомпетентным и непопулярным, остается во власти на определенный срок, глава правительства в парламентской системе может быть отстранен посредством вотума недоверия, очищая путь новому, поддерживаемому большинством правительству - или, если такого нет, новым выборам.
Thus, the current legal framework consists of a mix of international conventions designed to regulate unimodal carriage (sea, road, rail and air); diverse regional, subregional and national laws and regulations; and standard term contracts. Таким образом, нынешняя нормативно-правовая база представляет собой сочетание международных конвенций, регулирующих перевозки одним видом транспорта (морские, автомобильные, железнодорожные и воздушные); различных региональных, субрегиональных и национальных законодательных и подзаконных актов; и типовых контрактов.
The perpetrator of domestic violence constituting a crime of insult or humiliation is liable to a fixed term of imprisonment of less than three years, detention, public surveillance, or deprivation of political rights. Лицо, которое совершило акт насилия в семье, представляющий собой преступление, заключающееся в оскорблении или унижении, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до трех лет, аресту, административного надзора или лишения политических прав.
Contractors and their employees often suffer from short term contracts, discontinuous employment, safety and health hazards, low profitability, long working hours, low prices of income and lack of qualification (both in terms of management and technical skills). Подрядные фирмы и их работники зачастую сталкиваются с такими неблагоприятными факторами, как краткосрочные контракты, прекращение занятости, риски, связанные с техникой безопасности и гигиеной труда, низкая прибыльность, значительная продолжительность рабочего дня, низкий уровень дохода и низкая квалификация (как на уровне руководства, так и технического персонала).
The second is for the system to set a universal fixed term (for example five years), also accompanied by a right to register extensions that will then take effect automatically for additional equivalent terms. Второй способ заключается в том, что в рамках системы регистрации устанавливается универсальный фиксированный срок действия (например, в пять лет), который также оговаривается правом зарегистрировать продление, которое вступает в силу позднее автоматически на дополнительный эквивалентный срок.
Temporary appointments shall be for a fixed term and shall expire without notice on the date specified in the respective letter of appointment. временные контракты предоставляются на конкретный срок и истекают без уведомления с той даты, которая указана в соответствующих письмах о назначении.
Options (i) and (iii) have an administrative advantage, in that all filings are good forever or are good for a uniform fixed term, which avoids complications from individualization of the intake process (i.e. from having to deal with individual duration selections and, therefore, with fee variations and the consequent potential for rejections if the correct fee is not paid). Варианты (i) и (iii) сопряжены с административным преимуществом, заключающимся в том, что регистрация осуществляется на неограниченный срок или на единообразный фиксированный срок, что позволяет избегать осложнений, связанных с индивидуализацией процесса ввода информации (т.е. необходимостью учитывать индивидуальный выбор продолжительности срока и по этой причине колебания размера сборов и вытекающую из этого вероятность отказа в регистрации, если не уплачен правильный сбор).
If the request is submitted without the necessary judicial documentation, but with an offer to produce it subsequently, and with a request that the individual concerned should be arrested until the documentation is ready, the Executive (in the form of the Ministry of the Interior and Justice) may order the person to be detained, for a fixed term not longer than a continuous period of 60 days, for presentation of the said documentation. Если к ходатайству о выдаче не прилагается необходимая судебная документация, при том что запрашивающая страна обязуется представить такую документацию позднее и просит обеспечить на этот период содержание под стражей соответствующего лица, исполнительная власть в лице министерства внутренних дел и юстиции может распорядиться о задержании запрашиваемого лица, установив при этом предельных срок для представления такой документации, который не должен превышать 60 дней.
The period may be: of unlimited duration, ended only by the authorized filing of a termination; a fixed term (including infinity) selected by the filer initially, subject to extension by the filing of a continuation; or a statutory fixed term, subject to extension by the filing of a continuation. Этот срок может быть неограниченным сроком, истекающим только в случае санкционированной регистрации документа о его прекращении; фиксированным (в том числе бесконечно большим) сроком, который был выбран тем, кто осуществлял регистрацию первоначально, при условии его продления путем регистрации документа о его продлении; или фиксированным на основании закона сроком, подлежащим продлению путем регистрации документа о продлении срока.
The programme targets individuals under the age of 30 who will be recruited for a three-year fixed term appointment at the P-1 level. Программа рассчитана на лиц в возрасте до 30 лет, набор которых будет производиться по срочным контрактам на три года на должности уровня С-1.
Paragraph (d) of annex III to the Staff Rules stipulates, however, that no indemnity payments shall be made to a staff member who has a temporary appointment for a fixed term that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment. В пункте (d) приложения III к Правилам о персонале предусматривается, однако, что пособие не выплачивается сотрудникам, имеющим временное назначение на определенный срок, который завершается в день истечения срока действия контракта, указанный в письме о назначении.
The delegation should indicate whether judges had a fixed term of office, how they could be removed, by whom and in what circumstances. Делегация должна указать, назначаются ли судьи на установленный срок, каким образом они могут быть смещены, кем и при каких обстоятельствах.
With regard to the security of tenure of members of the judiciary, the Special Rapporteur finds that a fixed term of five years with the possibility of re-election provided under articles 208 and 215 of the Constitution does not provide the requisite security of tenure and may be inconsistent with the principles of judicial independence as provided in article 203 of the same Constitution and principle 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Что касается гарантии от необоснованного увольнения сотрудников судебных органов, то Специальный докладчик считает, что установленный пятилетний срок пребывания в должности с возможностью повторного избрания, предусмотренный в статьях 208 и 215 Конституции, не обеспечивает требуемой гарантии и может быть несовместимым с принципами независимости судебной системы, закрепленными в статье 203 Конституции и принципе 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций.
The Act further provides that contracts made for a fixed term on the employer's initiative without a justified reason, and consecutive fixed-term contracts concluded without a justified reason, shall be considered valid indefinitely. В этом законе предусмотрено также, что срочный трудовой договор, заключенный по инициативе работодателя без обоснованной причины, и последующие срочные трудовые договоры, заключенные без обоснованной причины, считаются действующими на постоянной основе.
Since the Act on Part Time and Fixed Term Employment came into force in 2001, the number of part-time employees has risen by 1.4 million, to a level of 7.9 million. Со времени принятия в 2001 году Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам число работников, занятых неполный рабочий день, возросло на 1,4 млн. человек и достигло 7,9 млн.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !