Exemples d'utilisation de "flowed" en anglais

<>
The river flowed over its banks. Река вышла из берегов.
In Spain, for example, money flowed into the private sector from private banks. Например, в Испании деньги потекли в частный сектор из частных банков.
Hundreds of millions of dollars were spent and flowed to accelerating vaccine manufacturing. Сотни миллионов долларов были потрачены на ускоренное производство вакцины.
Now the indictment states that “more than $75 million flowed through [his] offshore accounts.” В настоящее время в обвинительном заключении говорится, что «через его офшорные счета прошло более 75 миллионов долларов».
Chinese savings flowed not into creating new assets, but into financial speculation and consumer binges. Китайские сбережения вливались не в создание новых активов, а в финансовую спекуляцию и разгулы в потреблении.
That is, more money flowed out of Africa to creditors than returned as fresh lending. Таким образом, больше денег ушло из Африки иностранным кредиторам, чем вернулось в виде новых займов.
Subsistence flowed according to their goodwill and was supported by conventions of sharing and trust. Средства к существованию поступали в зависимости от их доброй воли, и вся система основывалась на соглашениях о справедливом распределении и доверии.
Unfortunately, the funds needed to implement these initiatives have not flowed as rapidly as the rhetoric. К сожалению, за красивыми речами не последовали средства, необходимые для осуществления этих инициатив.
With these conditions in place, a vast infusion of foreign capital flowed into the city-state. И при таких обстоятельствах город-государство захлестнул громадный поток иностранного капитала.
Since the early 1990s, more foreign direct investment (FDI) has flowed into China than to any country except America. С начала 90-х годов в Китай влилось больше прямых иностранных инвестиций (ПИИ), чем в любую другую страну за исключением Америки.
As the crisis struck, capital flowed out of developing countries to shore up damaged balance sheets in advanced countries. Когда разразился кризис, капитал стал выводиться из развивающихся стран, чтобы подпереть нарушенный финансовый баланс в развитых странах.
It was the speculators whose blood flowed in the streets when they attacked Hong Kong's dollar peg in 1998. Именно спекулянты пострадали больше всех, когда пытались противостоять искусственному сохранению неизменности курса доллара Гонконгом в 1998 г.
Indeed, in 2009, more than $1 trillion in private capital flowed to developing countries – nine times more than total aid. Действительно, за 2009 год в развивающиеся страны пришло более 1 триллиона долларов США частного капитала – в девять раз больше общей помощи.
Statistical analysis reveals that roughly 80 cents on every dollar borrowed by African countries flowed back as capital flight in the same year. Статистический анализ данных говорит о том, что около 80 центов с каждого доллара, ссуженного африканским странам, "утекали" за границу в тот же год.
Part of this capital export flowed to the new EU members in Eastern Europe, which enjoyed, relative to their size, gigantic capital imports. Часть этого экспорта капитала была предназначена для новых членов ЕС в Восточной Европе, что было гигантским импортом капитала, относительно их размера.
The irony is that the crisis of 1997-1998 was one in which a particular system of exchange-rate pegs failed when capital flowed out. Ирония состоит в том, что кризис 1997-1998 гг. был тем кризисом, в котором специфические системы фиксации валютного курса потерпели неудачу, когда произошла утечка капитала.
The ecosystems were drawn out as electrical circuits with feedback loops that showed how energy flowed round the system between all the animals and the plants. Экосистемы вырисовывались как электрические схемы с циклами обратной связи, показывающими как энергия циркулирует в системе, включающей всех животных и растения.
But without them, the stream of new antiretroviral products used to fight AIDS would not have flowed, because the incentives for developing new drugs would be lacking. Но без них прекратился бы поток новых антиретровирусных препаратов для лечения СПИДа потому, что не было бы стимулов к разработке новых препаратов.
Intellectual and cultural ties were reinforced by travel, so that statements such as Montesquieu's — that "Europe is just one nation made up of many" — flowed naturally. Путешествия укрепили интеллектуальные и культурные связи, в результате чего утверждения, подобные высказыванию Монтескье, что "Европа - это всего лишь одна нация, созданная из многих", появлялись естественным путем.
Investment, particularly in energy, flowed in, as Westen companies hoped that oil and gas deposits in neighboring Azerbaijan meant that there must be some in Georgia, too. Потекли инвестиции, особенно в энергетику, так как компании Запада считали, что поскольку на территории соседнего Азербайджана обнаружены месторождения нефти и газа, то не исключено, что такие же месторождения имеются и на территории Грузии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !